Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

मैत्रीप्रतिष्ठा

Rama–Sugriva Alliance and Fire-Rite of Friendship

तव प्रसादेन नृसिंह राघवप्रियां च राज्यं च समाप्नुयामहम्। तथा कुरु त्वं नरदेव वैरिणंयथा निहंस्यद्य रिपुंममाग्रजम्4.5.31।।

tava prasādena nṛsiṃha rāghava priyāṃ ca rājyaṃ ca samāpnuyām aham |

tathā kuru tvaṃ naradeva vairiṇaṃ yathā nihaṃsyādya ripuṃ mamāgrajam || 4.5.31 ||

तव प्रसादेन नृसिंह राघव प्रियां च राज्यं च समाप्नुयामहम्। तथा कुरु त्वं नरदेव वैरिणं यथा निहंस्यां रिपुं ममाग्रजम्॥

sītāSita
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kapīndra-kṣaṇadācara-āṇāmof the monkey-lords and the night-rangers
kapīndra-kṣaṇadācara-āṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkapīndra (प्रातिपदिक) + kṣaṇadācara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; द्वन्द्वः (kapīndrāṇāṃ ca kṣaṇadācarāṇāṃ ca = of the monkey-lords and the night-rangers)
rājīva-hema-jvalana-upamānilotus-like and blazing like gold/fire
rājīva-hema-jvalana-upamāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrājīva (प्रातिपदिक) + hema (प्रातिपदिक) + jvalana (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्व-समाहारः/बहुपद-समासः (rājīvopamāni ca hemajvalanopamāni ca = lotus-like and gold/fire-like)
sugrīva-rāma-praṇaya-prasaṅgeon the occasion of Sugriva-Rama friendship
sugrīva-rāma-praṇaya-prasaṅge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक) + rāma (प्रातिपदिक) + praṇaya (प्रातिपदिक) + prasaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (sugrīva-rāmayor praṇayasya prasaṅge = on the occasion of friendship between Sugriva and Rama)
vāmānileft (side)
vāmāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
netrāṇieyes
netrāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
samamequally
samam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsama (प्रातिपदिक used adverbially)
Formक्रियाविशेषणवत् अव्ययीभूत (adverbial accusative: equally)
sphurantithrob/twitch
sphuranti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√sphur (स्फुर्, धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद

'This Rama, son of a king who had gratified the firegod through many yajnas like Rajasuya and Aswamedha, gifted hundreds of thousands of cows and ruled this earth with truth and austerity, has come seeking help for a woman.'

S
Sugriva
R
Rama (Raghava)
V
Vali (implied as elder brother/enemy)
K
kingdom

FAQs

Dharma here is framed as seeking rightful restoration (wife and kingdom) through alliance with a righteous protector, rather than through uncontrolled vengeance.

Sugrīva directly petitions Rāma for assistance against his elder brother Vāli, expecting that Rāma’s support will restore his lost position.

Sugrīva’s reliance on righteous aid and formal alliance—he seeks a dharmic champion (Rāma) to resolve an otherwise unequal conflict.