Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

पश्चिमदिशि अन्वेषणादेशः

Instructions for the Western Search Party

मरीचिपुत्रं मारीचमर्चिष्मन्तं महाकपिम्।वृतं कपिवरै श्शूरैर्महेन्द्रसदृशद्युतिम्।।4.42.3।।बुद्धिविक्रमसम्पन्नं वैनतेयसमद्युतिम्।मरीचिपुत्रान्मारीचानर्चिर्मालान्महाबलान्।।4.42.4।।ऋषिपुत्रांश्चतांत्सर्वान्प्रतीचीमादिशद्दिशम्।

marīciputraṃ mārīcam arciṣmantaṃ mahākapim |

vṛtaṃ kapivaraiḥ śśūraiḥ mahendrasadṛśadyutim || 4.42.3 ||

buddhivikramasampannaṃ vainateyasamadyutim |

marīciputrān mārīcān arcirmālān mahābalān || 4.42.4 ||

सुग्रीवः मरीचिपुत्रम् अर्चिष्मन्तं महाकपिं, शूरैः कपिवरैः परिवृतं महेन्द्रसदृशद्युतिम्, संबोधयामास। तथा बुद्धिविक्रमसम्पन्नान् वैनतेयसमद्युतिमान् मरीचिपुत्रान् मारीचान् अर्चिर्मालान् महाबलानपि नियोजयामास॥

marīci-putramson of Marīci
marīci-putram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmarīci (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa ‘son of Marīci’
mārīcamMārīca
mārīcam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmārīca (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; proper name in apposition
arciṣmantamradiant
arciṣmantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootarciṣmant (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; ‘luminous’ qualifying mārīcam/mahākapim
mahā-kapimgreat monkey
mahā-kapim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + kapi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; कर्मधारय ‘great monkey’
vṛtamsurrounded
vṛtam:
Karma (कर्म/predicate)
TypeVerb
Root√vṛ (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; agreeing with mahākapim as predicate ‘surrounded’
kapi-varaiḥby the best monkeys
kapi-varaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; tatpuruṣa ‘best among monkeys’; instrumental
śūraiḥbrave
śūraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootśūra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; qualifying kapi-varaiḥ
mahendra-sadṛśa-dyutimhaving lustre like Mahendra
mahendra-sadṛśa-dyutim:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahendra (प्रातिपदिक) + sadṛśa (प्रातिपदिक) + dyuti (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa ‘having lustre like Mahendra’; qualifying mahākapim
buddhi-vikrama-sampannamendowed with wisdom and prowess
buddhi-vikrama-sampannam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbuddhi (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक) + sampanna (√pad, क्त)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa ‘endowed with intellect and valour’; qualifying mahākapim
vainateya-sama-dyutimequal in lustre to Vainateya (Garuḍa)
vainateya-sama-dyutim:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvainateya (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक) + dyuti (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa ‘having lustre equal to Garuḍa’
marīci-putrānsons of Marīci
marīci-putrān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmarīci (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; ‘sons of Marīci’
mārīcānthe Mārīcas
mārīcān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmārīca (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; apposition to marīci-putrān
arciḥ-mālānthe Arciḥmālas
arciḥ-mālān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootarciḥmāla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; proper clan/name
mahā-balānvery strong
mahā-balān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; qualifying the groups mentioned
ṛṣi-putrānsons of sages
ṛṣi-putrān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
tānthose
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
sarvānall
sarvān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; qualifying tān
pratīcīmwestern
pratīcīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpratīcī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifying diśam
ādiśatordered/assigned
ādiśat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√diś (धातु)
FormLuṅ (Aorist), Prathama puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
diśamdirection
diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana

Sugriva spoke to the great lustrous monkey Archisman, son of the eminent sage Marichi who possessed the wisdom and prowess of Indra and was comparable to Vaineteya (Garuda) in lustre. He also spoke to the other sons of Maricha, called Marichas, who were very strong and known as Archismalas (garlands of continuous glow) and asked all of them to proceed in the western direction.

S
Sugrīva
M
Marīci
M
Mārīca
M
Mahendra (Indra)
V
Vainateya (Garuḍa)

FAQs

Dharma here is disciplined duty under rightful leadership: Sugrīva assigns responsibility to capable leaders, emphasizing organized service to a just cause (the search for Sītā) rather than impulsive action.

After forming an alliance with Rāma, Sugrīva dispatches Vānara search parties in different directions. In these verses he addresses Arcismān and the Marīcas, selecting them as qualified agents for the mission.

Competent courage guided by intelligence (buddhi + vikrama). The verses praise brilliance and strength, but specifically highlight that valor should be paired with discernment in carrying out one’s assigned duty.