Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

किष्किन्धाकाण्डे द्वात्रिंशः सर्गः

Lakshmana’s Anger Reported; Hanuman Advises Propitiation and Timely Mobilization

राघवेण तु वीरेण भयमुत्सृज्य दूरतः।त्वत्प्रियार्थं हतो वाली शक्रतुल्यपराक्रमः।।

rāghaveṇa tu vīreṇa bhayam utsṛjya dūrataḥ | tvat-priyārthaṃ hato vālī śakra-tulya-parākramaḥ ||

राघवेण तु वीरेण त्वत्प्रियार्थं भयमुत्सृज्य दूरतः, शक्रतुल्यपराक्रमः वाली हतः।

राघवेणby Rama
राघवेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formपक्षान्तरे-अव्यय (but/indeed)
वीरेणby the hero
वीरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण-प्रयोग
भयम्fear
भयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उत्सृज्यhaving cast aside
उत्सृज्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउत् + सृज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), ‘having cast away’
दूरतःfar away
दूरतः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूरतस् (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (from afar/away)
त्वत्-प्रिय-अर्थम्for your dear purpose (for your happiness)
त्वत्-प्रिय-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (त्वत्प्रियस्य अर्थम् = for your pleasure)
हतःkilled
हतः:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वालीVali
वाली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवालिन्/वालि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शक्र-तुल्य-पराक्रमःwhose valor was like Indra's
शक्र-तुल्य-पराक्रमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + तुल्य (प्रातिपदिक) + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (शक्रतुल्यः पराक्रमः यस्य सः)

'Rama's anger is purely out of love for you. He has sent Lakshmana, a bestower of prosperity to you. There is no doubt about it.

R
Rāma (Rāghava)
S
Sugrīva
V
Vāli
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

Recognition of benefaction and moral obligation: when help is given at great risk, dharma demands gratitude and faithful reciprocity.

Sugrīva has benefited from Rāma’s intervention against Vāli; the verse reminds him that Rāma removed his fear and secured his kingship, so Sugrīva must now act for Rāma’s cause.

Rāma’s protective courage and Sugrīva’s expected virtue of kṛtajñatā (gratitude).