Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

शरत्प्रवेशे रामविलापः तथा सुग्रीवप्रमादे लक्ष्मणप्रेषणम्

Autumn’s Onset: Rama’s Lament and Lakshmana Sent to Sugriva

काममेवंगतेऽप्यस्य परिज्ञाते पराक्रमे।त्वत्सहायस्य मे वीर न चिन्ता स्यान्नृपात्मज।।

kāmam evaṃgate 'py asya parijñāte parākrame |

tvat-sahāyasya me vīra na cintā syān nṛpātmaja ||

काममेवंगतेऽप्यस्य परिज्ञाते पराक्रमे, त्वत्सहायस्य मे वीर नृपात्मज न चिन्ता स्यात्।

kāmameven if
kāmam:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootkāmam (अव्यय)
FormAvyaya (concessive particle): 'even if/let it be'
evaṃgatein such a situation
evaṃgate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootevaṃgata (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Saptamī-vibhakti (Locative, 7th), Ekavacana (Singular); condition/state
apieven
api:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta (particle), concessive 'even'
asyaof him
asya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam/tad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Ṣaṣṭhī-vibhakti (Genitive, 6th), Ekavacana (Singular)
parijñātewhen (it is) fully known
parijñāte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpari√jñā (कृदन्त; धातु)
FormKta-pratyaya (past passive participle), Puṃliṅga (Masculine/Neuter by context), Saptamī-vibhakti (Locative, 7th), Ekavacana (Singular)
parākramein (his) prowess
parākrame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootparākrama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Saptamī-vibhakti (Locative, 7th), Ekavacana (Singular)
tvat-sahāyasyaof me having you as helper
tvat-sahāyasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottvat (प्रातिपदिक) + sahāya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Ṣaṣṭhī-vibhakti (Genitive, 6th), Ekavacana (Singular)
meof me/to me
me:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Ṣaṣṭhī-vibhakti (Genitive, 6th), Ekavacana (Singular)
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Sambodhana (Vocative), Ekavacana (Singular)
nanot
na:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormPratiṣedha-nipāta (negative particle)
cintāworry
cintā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcintā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Prathamā-vibhakti (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular)
syātwould be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormVidhi-liṅ (Optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (Singular), Parasmaipada
nṛpātmajaO prince (king's son)
nṛpātmaja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa + ātmaja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Sambodhana (Vocative), Ekavacana (Singular)

'O prince! knowing my valour fully welI, and knowing that you are here to help me he is unhesitatingly revelling in sensual pleasures.

R
Rama
L
Lakshmana
S
Sugriva (asya, implied)

FAQs

Dharma is upheld through steadfast support of the righteous leader; loyal alliance strengthens resolve against injustice.

While criticizing Sugriva’s conduct, Lakshmana reassures Rama that with Rama beside him, he fears no consequences.

Fraternal loyalty and courage grounded in righteous companionship.