Shloka 21

एतस्मिन्नन्तरे भग्नस्सुग्रीवस्तेन वालिना।अपश्यन्राघवं नाथमृश्यमूकं प्रदुद्रुवे4.12.21।।

etasminn antare bhagnaḥ sugrīvas tena vālinā | apaśyan rāghavaṃ nātham ṛśyamūkaṃ pradudruve || 4.12.21 ||

अथ तस्मिन्नन्तरे वालिना भग्नः सुग्रीवः, राघवं नाथं नापश्यन्, शीघ्रं ऋश्यमूकं प्रति प्रदुद्रुवे॥

etasminin this
etasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Puṃliṅga/Napuṃsaka, Saptamī vibhakti ekavacana
antarein the meantime/interval
antare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Saptamī ekavacana; locative 'in the interval'
bhagnaḥdefeated/discomfited
bhagnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√bhaj (धातु)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त), Puṃliṅga Prathamā ekavacana; predicate of sugrīvaḥ
sugrīvaḥSugriva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā ekavacana
tenaby him
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Puṃliṅga/Napuṃsaka, Tṛtīyā ekavacana
vālināby Vali
vālinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā ekavacana; agent/instrument
apaśyannot seeing/finding
apaśyan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
FormKṛdanta: present active participle (शतृ), Puṃliṅga Prathamā ekavacana; agrees with sugrīvaḥ; with negation implied by context 'not seeing/finding'
rāghavamRama
rāghavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā ekavacana
nāthamprotector/lord
nātham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā ekavacana; apposition to rāghavam
ṛśyamūkamRishyamuka (mountain)
ṛśyamūkam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛśyamūka (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka (mountain-name), Dvitīyā ekavacana; destination with motion
pradudruveran away/fled
pradudruve:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dru (धातु)
FormLiṭ (perfect), prathama-puruṣa, ekavacana; upasarga: pra-

Discomfited by Vali, and not seeing Rama around, Sugriva ran towards Rishyamuka mountain.

S
Sugrīva
V
Vāli
R
Rāma (Rāghava)

FAQs

Seeking rightful refuge in danger is consistent with dharma; protection and loyalty are tested when a dependent cannot find his promised support.

Sugrīva loses ground in the fight and, not seeing Rāma nearby, runs toward Ṛśyamūka.

Survival-minded prudence (avoiding futile death) amid unequal combat.