Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

अपश्यतस्तां दयितां पश्यतो रुचिरद्रुमान्।ममायमात्मप्रभवो भूयस्त्वमुपयास्यति।।।।

apaśyatas tāṃ dayitāṃ paśyato rucira-drumān |

mamāyam ātma-prabhavo bhūyas tvam upayāsyati ||

अपश्यतस्तां दयितां पश्यतो रुचिरद्रुमान्। ममायमात्मप्रभवो भूयस्त्वमुपयास्यति॥

apaśyataḥof (me) not seeing
apaśyataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Roota-√paś (धातु; √dṛś/paśy)
FormŚatṛ (शतृ) participle in Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; 'of (me) not seeing'
tāmher
tām:
Karma (कर्म) (object of apaśyataḥ)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
dayitāmbeloved (wife)
dayitām:
Karma (कर्म) (apposition to tām)
TypeNoun
Rootdayitā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
paśyataḥof (me) seeing
paśyataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√paś (धातु; √dṛś/paśy)
FormŚatṛ participle in Ṣaṣṭhī, Ekavacana; 'of (me) seeing'
rucira-drumānlovely trees
rucira-drumān:
Karma (कर्म) (object of paśyataḥ)
TypeNoun
Rootrucira (प्रातिपदिक) + druma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana; karmadhāraya: rucirāḥ drumāḥ
mamamy/to me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
ātma-prabhavaḥself-born (grief/torment)
ātma-prabhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + prabhava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: ātmanaḥ prabhavaḥ (arising from oneself/within)
bhūyaḥmore, again
bhūyaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण) meaning 'again/more'
tvamindeed (intensifier)
tvam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNapुंसकलिङ्ग (here adverbial accusative), Dvitīyā, Ekavacana; used as intensifier with bhūyaḥ (bhūyas tvam = still more)
upayāsyatiwill increase/come upon
upayāsyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√yā (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Future), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada

'Unable to see my beloved wife, the very sight of these lovely trees intensifies my love for her who shines resplendent in me.

R
Rama
S
Sita (implied as dayitā)
T
trees (druma)

FAQs

Dharma here is expressed as unwavering fidelity (ekapatnī-vrata in spirit): Rāma’s mind does not turn to new pleasures; instead, beauty in nature intensifies remembrance of Sītā, showing constancy and moral restraint.

In the Pampā forest during spring, Rāma, separated from Sītā after her abduction, speaks to Lakṣmaṇa; the season’s beauty triggers deeper longing rather than comfort.

Steadfast devotion and self-control: Rāma’s love is singular and principled, and his emotions align with truthfulness about his suffering rather than denial.