Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Viṣṇu as the Embodied Purāṇas and the Merit of Hearing the Svarga-khaṇḍa

मार्कंडेयं च दक्षांघ्रिर्वामो ह्याग्नेयमुच्यते । भविष्यं दक्षिणो जानुर्विष्णोरेव महात्मनः

mārkaṃḍeyaṃ ca dakṣāṃghrirvāmo hyāgneyamucyate | bhaviṣyaṃ dakṣiṇo jānurviṣṇoreva mahātmanaḥ

मार्कण्डेयं तु दक्षाङ्घ्रिः, वामो ह्याग्नेय उच्यते। भविष्यं दक्षिणो जानुर्विष्णोरेव महात्मनः॥

मार्कण्डेयम्the Mārkaṇḍeya (Purāṇa)
मार्कण्डेयम्:
Predicate complement (विधेय)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); (पुराणनाम) — 'Mārkaṇḍeya (Purāṇa)'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) / Conjunction
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction) — 'and'
दक्षright
दक्ष:
Visheshana (विशेषण) of subject
TypeAdjective
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण — 'right'
अङ्घ्रिःfoot
अङ्घ्रिः:
Karta (कर्ता) / Subject
TypeNoun
Rootअङ्घ्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
वामःleft
वामः:
Visheshana (विशेषण) of subject
TypeAdjective
Rootवाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण — 'left'
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध) / Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphasis/for
आग्नेयम्the Āgneya (Purāṇa)
आग्नेयम्:
Predicate complement (विधेय)
TypeNoun
Rootआग्नेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); (पुराणनाम) — 'Āgneya (Purāṇa)'
उच्यतेis said/is called
उच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) (passive)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); कर्मणि प्रयोग (Passive), आत्मनेपद
भविष्यम्the Bhaviṣya (Purāṇa)
भविष्यम्:
Predicate complement (विधेय)
TypeNoun
Rootभविष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); (पुराणनाम) — 'Bhaviṣya (Purāṇa)'
दक्षिणःright
दक्षिणः:
Visheshana (विशेषण) of subject
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण — 'right'
जानुःknee
जानुः:
Karta (कर्ता) / Subject
TypeNoun
Rootजानु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध) — genitive relation
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध) / Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphasis — 'indeed/only'
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध) — genitive apposition to विष्णोः
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular); कर्मधारय समास: महत् + आत्मन् — 'great-souled'

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 62 frame-dialogue).

Concept: The Purāṇic corpus is organized as a coherent divine body, assigning specific texts to limbs and even to cosmic directions, implying ritual-cosmic alignment.

Application: When studying diverse traditions, seek their functional place in one’s spiritual ‘body’: ethics as feet, devotion as heart, discernment as head—integrate rather than fragment practice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Great-souled Viṣṇu is shown in a calm standing posture while luminous manuscript-emblems settle onto His limbs: ‘Mārkaṇḍeya’ at the right foot like a sacred anklet of text, ‘Bhaviṣya’ glowing at the right knee as a prophecy-wheel. To His left, the Agneya quarter appears as a triangular flame-mandala, indicating the southeast direction as part of the cosmic anatomy.","primary_figures":["Viṣṇu (mahātman)","Directional flame-mandala (Agneya)","Sages as witnesses"],"setting":"A cosmic vāstu-grid floating in space, with directional markers and subtle dikpāla silhouettes; manuscripts hover like lotuses.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["flame orange","saffron","midnight blue","gold","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu with gold-leaf halo standing on a lotus pedestal; right foot adorned with a manuscript-medallion labeled ‘Mārkaṇḍeya,’ right knee with ‘Bhaviṣya’ in a glowing cartouche; left side features an Agneya flame-triangle with embossed gold; rich reds/greens, ornate borders, gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender Viṣṇu figure with delicate inscriptions near foot and knee; a soft flame-shaped southeast mandala to the left; cool blues with warm saffron accents, refined faces of rishis below, airy composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, strong saffron and red flames for Agneya; Viṣṇu in greenish-blue tones, manuscript medallions at foot and knee; temple-wall symmetry and stylized eyes, natural pigment texture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus pedestal and ornate floral borders; manuscript medallions integrated into decorative patterns at the foot and knee; Agneya flame motif rendered as a repeating triangular border element, deep blue ground with gold and saffron highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft fire-crackle (symbolic Agni)","temple bells","tanpura drone","conch (brief)","ambient silence"]}

Sandhi Resolution Notes: दक्षांघ्रिर्वामो = दक्ष + अङ्घ्रिः + वामः; ह्याग्नेयम् = हि + आग्नेयम्; आग्नेयमुच्यते = आग्नेयम् + उच्यते; जानुर्विष्णोरेव = जानुः + विष्णोः + एव

M
Mārkaṇḍeya
A
Agneya (directional deity/quarter)
B
Bhaviṣya
V
Viṣṇu

FAQs

It presents a symbolic mapping where revered figures (like Mārkaṇḍeya and Bhaviṣya) and a sacred direction (Agneya) are identified with specific limbs/quarters of Viṣṇu, expressing a theology of the cosmos as Viṣṇu’s body.

The Agneya quarter is part of traditional directional cosmography. By associating it with Viṣṇu’s “left,” the text integrates spatial directions into a Viṣṇu-centric sacred anatomy.

The verse implies that sages, scriptures/traditions, and cosmic order are grounded in Viṣṇu; devotion is reinforced by seeing all revered authorities and the structure of the world as inseparable from the divine.