Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Viṣṇu as the Embodied Purāṇas and the Merit of Hearing the Svarga-khaṇḍa

स्वर्गखंडं समाकर्ण्य महापातकिनोपि ये । मुच्यंते तेपि पापेभ्यस्त्वचो जीर्णाद्यथोरगाः

svargakhaṃḍaṃ samākarṇya mahāpātakinopi ye | mucyaṃte tepi pāpebhyastvaco jīrṇādyathoragāḥ

स्वर्गखण्डं समाकर्ण्य महापातकिनोऽपि ये केचन। मुच्यन्ते तेऽपि पापेभ्यः, यथा जीर्णत्वचोऽथोरगाः।

स्वर्ग-खण्डम्the Svargakhaṇḍa section
स्वर्ग-खण्डम्:
Karma (कर्म/Object; of समाकर्ण्य)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + खण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास: स्वर्गस्य खण्डम् (षष्ठी-तत्पुरुष) = 'Svarga-section'
समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Kriyā (क्रिया/Converb)
TypeVerb
Rootसम् + आ + कर्ण् (धातु) (to hear) → समाकर्ण्य (कृदन्त)
Formल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय (gerund) = 'having heard attentively'
महापातकिनःgreat sinners
महापातकिनः:
Karta (कर्ता/Subject; with ये)
TypeNoun
Rootमहापातकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समास: महत् पातकम् यस्य/येन (उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय) = 'great sinner'
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) = 'even/also'
येwho/those who
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (relative pronoun) = 'those who'
मुच्यन्तेare liberated/freed
मुच्यन्ते:
Kriyā (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन, कर्मणि प्रयोग (Passive) = 'are freed'
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject; resumptive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन = 'they/those'
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) = 'also/even'
पापेभ्यःfrom sins
पापेभ्यः:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन = 'from sins'
त्वचःskins
त्वचः:
Karta (कर्ता/Subject; in simile)
TypeNoun
Rootत्वच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Vedic/poetic form; classical often त्वचः = gen.sg/nom.pl depending on context); here: प्रथमा-बहुवचन 'skins' (subject of implied 'fall off')
जीर्णात्from old (worn-out state)
जीर्णात्:
Apādāna (अपादान/Source; in simile)
TypeAdjective
Rootजीर्ण (प्रातिपदिक; from जॄ/जृ to decay)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; used adverbially: 'from (being) old/worn-out'
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle) = 'as/like'
उरगाःsnakes
उरगाः:
Karta (कर्ता/Subject; in simile)
TypeNoun
Rootउरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Unspecified (context-dependent narrator within Svarga-khaṇḍa 62)

Concept: No one is beyond purification: hearing the Svarga-khaṇḍa removes even mahāpātaka sins, like a snake shedding old skin.

Application: Do not despair over past actions; begin with consistent listening/recitation and ethical repair—renewal is possible through sustained contact with sacred narrative.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dark, burdened figure sits listening as the Svarga-khaṇḍa is recited; from their body a shadowy ‘old skin’ peels away like a serpent’s slough, dissolving into ash that becomes lotus pollen. Nearby, a serpent peacefully sheds its worn skin beside a river-stone, mirroring the listener’s inner renewal under the glow of lamp and mantra.","primary_figures":["reciter (paṇḍita)","penitent listener (symbolic mahāpātakin)","serpent (symbolic)","Vishnu (subtle protective aura)"],"setting":"Temple courtyard at twilight with oil lamps, a small stone platform for recitation, and a quiet natural corner where the serpent sheds skin.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["amber lamp-gold","deep indigo","ash grey","lotus white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Twilight mandapa with bright gold-leaf lamp halos; a listener shedding a dark translucent ‘skin’ layer, rendered with dramatic contrast; a serpent beside a stone shedding its slough; ornate borders, rich reds/greens, embossed gold on sacred manuscript and halos, devotional iconography emphasizing grace and purification.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Quiet twilight satsang; delicate depiction of a serpent shedding skin near a rock; the listener’s aura lightens as a faint grey layer lifts away; soft indigo sky, warm lamp pools, refined faces, gentle naturalism and emotional restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines; central reciter and listener; stylized serpent shedding skin as a clear emblem; the ‘old skin’ shown as a patterned dark layer peeling off; red-yellow-green palette with strong lamp motifs and temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Symbolic composition—serpent shedding skin at the bottom border, while above a mandala of lotus-akṣaras descends onto the listener; deep blue ground with gold and white detailing; ornate floral borders, symmetrical devotional arrangement, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["steady tanpura","soft bell at verse end","night insects/birds","gentle hush of listeners"]}

Sandhi Resolution Notes: महापातकिनोपि = महापातकिनः + अपि; तेपि = ते + अपि; पापेभ्यस्त्वचः = पापेभ्यः + त्वचः; जीर्णाद्यथा = जीर्णात् + यथा; यथोरगाः = यथा + उरगाः.

FAQs

It teaches that śravaṇa (devotional listening) to the Svarga-khaṇḍa has purificatory power, capable of removing even severe sin (mahā-pātaka).

The metaphor conveys complete renewal: as a snake leaves behind an old skin, the listener leaves behind accumulated sin, implying a decisive and visible separation from past impurity.

In Purāṇic ethics, such statements typically glorify sacred hearing while still presuming repentance and a turn toward dharma; the emphasis is on transformation rather than permission to sin.