Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Glory of Bhārata-varṣa: Enumerating Mountains, Rivers, and Regions

दुर्गामंतः शिलां चैव ब्रह्ममेध्यां दृषद्वतीम् । परोक्षामथ रोहीं च तथा जंबूनदीमपि

durgāmaṃtaḥ śilāṃ caiva brahmamedhyāṃ dṛṣadvatīm | parokṣāmatha rohīṃ ca tathā jaṃbūnadīmapi

दुर्गामन्तः शिलां चैव ब्रह्ममेध्यां दृषद्वतीम् । परोक्षामथ रोहीं च तथा जम्बूनदीमपि ॥

durgāmDurgā (river)
durgām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdurgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
antaḥwithin/inside
antaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootantaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/particle), ‘within/inside’ अर्थे
śilāmŚilā (river)
śilām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśilā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed/also
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
brahmamedhyāmBrahmamedhyā (river)
brahmamedhyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahma-medhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa): ब्रह्मणः मेध्या ‘fit for Brahman/holy’ (as a river-name)
dṛṣadvatīmDṛṣadvatī (river)
dṛṣadvatīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdṛṣadvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
parokṣāmParokṣā (river)
parokṣām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparokṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formक्रम-अव्यय (then/next)
rohīmRohī (river)
rohīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrohī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘likewise/so’
jaṃbūnadīmJaṃbūnadī (river)
jaṃbūnadīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjaṃbū-nadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: जम्बोः नदी ‘river of Jambu’ (river-name)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावन-अव्यय (also/even)

Unknown (verse is a list of tīrtha/place names; surrounding dialogue not provided)

Concept: Even lesser-known or ‘parokṣa’ (not directly seen/known) tīrthas are spiritually potent when approached with śraddhā; sacredness is not only fame but divine imprint.

Application: Do not measure spiritual practice by prestige; visit local sacred waters with reverence, keep vows of cleanliness and truthfulness during travel.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-sage walks along an ancient Vedic riverbed where stone altars and sacrificial posts emerge from sand, while the river Dṛṣadvatī glimmers like a thin ribbon of memory. Above, the names ‘Brahmamedhyā’ and ‘Jambūnadī’ appear as golden calligraphy in the sky, turning into river-goddesses who bless the traveler with raised palms.","primary_figures":["a pilgrim-sage","River goddess Dṛṣadvatī","River goddess Jambūnadī","guardian yakṣa-like tīrtha spirits (optional)"],"setting":"Semi-arid Vedic landscape with ghāṭa steps, old yajña-vedīs, śamī and banyan trees, distant hermitages","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandstone ochre","antique gold","pale turquoise","vermillion","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: river-devīs Dṛṣadvatī and Jambūnadī stand frontally on stylized waves, with gold leaf halos and heavy jewelry; behind them, miniature yajña-vedīs and a pilgrim-sage offering water; ornate arch and floral borders, rich reds/greens with gold embossing and gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a slender river winding through a sandy plain dotted with ancient altars; delicate figures of river-goddesses in translucent garments; a sage with kamaṇḍalu and staff; soft atmospheric perspective, cool shadows, lyrical birds and deer, refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical composition with two river-devīs flanking a central pilgrim; bold outlines, flat pigments, decorative river bands; temple-wall aesthetic with patterned borders and stylized trees; dominant reds, yellows, greens with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-medallion containing a small Viṣṇu symbol (śaṅkha-cakra) above a river band; surrounding border of lotuses and mango leaves; river-devīs rendered as graceful attendants; intricate gold detailing, deep blue ground, peacocks near the waterline."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["wind over riverbed","soft bells","footsteps on sand","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: दुर्गामंतः = दुर्गाम् + अन्तः; चैव = च + एव; परोक्षामथ = परोक्षाम् + अथ; जंबूनदीमपि = जंबूनदीम् + अपि.

FAQs

It preserves a catalog-style memory of multiple named tīrthas and rivers, indicating an established sacred map where specific locales (including waterways like Dṛṣadvatī and Jambūnadī) are treated as spiritually significant.

Indirectly: by foregrounding tīrthas, it supports devotional practice through pilgrimage and remembrance of holy places, common bhakti-adjacent disciplines in Purāṇic traditions.

The implied lesson is reverence for sacred spaces and traditions of pilgrimage—cultivating humility, purity, and disciplined conduct by honoring places associated with dharma.