Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Glory of Bhārata-varṣa: Enumerating Mountains, Rivers, and Regions

विदिशां कृष्णवेणां च ताम्रां च कपिलामपि । धेनुं सकामां वेदस्वां हविःस्रावां महापथाम्

vidiśāṃ kṛṣṇaveṇāṃ ca tāmrāṃ ca kapilāmapi | dhenuṃ sakāmāṃ vedasvāṃ haviḥsrāvāṃ mahāpathām

विदिशां कृष्णवेणां च ताम्रां च कपिलामपि । धेनुं सकामां वेदस्वां हविःस्रावां महापथाम् ॥

विदिशाम्Vidiśā (river-name)
विदिशाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविदिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (as river-name in plural listing) / वैकल्पिकं: षष्ठी-बहुवचन ‘of Vidishā’; प्रसङ्गतः नाम-गणना
कृष्णवेणाम्Kṛṣṇaveṇā (river-name)
कृष्णवेणाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्ण-वेणा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: कृष्णा वेणा; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ताम्राम्Tāmrā (copper-colored; river-name)
ताम्राम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootताम्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कपिलाम्Kapilā (tawny; river-name)
कपिलाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकपिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: also/even)
धेनुम्Dhenū (river-name)
धेनुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सकामाम्desire-fulfilling / with wishes
सकामाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस-कामा (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष/सह-समास: कामेन सह/कामा युक्ता; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
वेदस्वाम्Vedasvā (river-name)
वेदस्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेदस्वा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (name)
हविःस्रावाम्Haviḥsrāvā (oblation-flowing; river-name)
हविःस्रावाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहविः-स्रावा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: हविः स्रवति/स्रावयति; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महापथाम्Mahāpathā (great-path; river-name)
महापथाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा-पथा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: महान् पथा/पन्थाः; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (name)

Unspecified (verse is a catalog/list within the Svarga-khaṇḍa narrative)

Concept: Dharma is upheld through honoring both tīrthas (waters) and go (cow)—purification and sustenance, prayer and provision.

Application: Practice non-violence and gratitude toward sources of nourishment (food, water, animals); support ethical dairy/animal care or equivalent compassion-based giving; pair charity with inner restraint.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sacred landscape near Vidiśā: a calm river (Kṛṣṇaveṇā) flows past red-ochre banks, while four radiant cows—each with a distinct aura—stand near a small yajña-altar. From one cow (Haviḥsrāvā), a stream of golden ghee seems to pour as light into the fire, while river-devīs watch from the water holding lotuses.","primary_figures":["river-devīs (Kṛṣṇaveṇā, Tāmra, Kapilā)","personified Vidiśā (as a city-devī or guardian)","sacred cows (Sakāmā, Vedasvā, Haviḥsrāvā, Mahāpathā)","a yajamāna sage/priest (optional)"],"setting":"Riverbank with yajña-vedi, kusa grass, clay lamps, and distant city silhouette suggesting Vidiśā","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ochre red","ghee-gold","midnight blue","leaf green","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sacred cow Haviḥsrāvā with gold leaf aura, ghee rendered as embossed gold stream into a small fire-altar; river-devīs flanking with kumbhas; ornate borders in crimson and green, gem-like dots on cow ornaments, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle pastoral river scene with refined cows, delicate fire-altar, soft twilight tones; subtle city outline for Vidiśā, lyrical trees, thin gold highlights on horns and jewelry, calligraphic labels near each cow and river.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined cows with decorative patterns, stylized flames and wave bands; strong red/yellow/green palette, river-devīs with large eyes and ornate crowns, mural framing with creepers and lotus medallions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cows as central devotional icons with intricate floral borders; river rendered as patterned band with lotuses, peacocks near the bank, deep indigo background with gold ghee motifs and white lotus clusters; names integrated into ornamental cartouches."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low temple bell","fire crackle","cow bells (soft)","flowing water","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: कपिलामपि = कपिलाम् + अपि (म् + अ → म).

V
Vidiśā
K
Kṛṣṇaveṇā
T
Tāmra
K
Kapilā
S
Sakāmā
V
Vedasvā
H
Haviḥsrāvā
M
Mahāpathā

FAQs

It functions as a catalog verse, preserving traditional names of revered places/rivers and associating them with a sacred topography remembered in Purāṇic literature.

Indirectly: by mapping devotion onto sacred landscapes—rivers and tīrthas become supports for worship, vows, and remembrance, which are central practices in Purāṇic bhakti culture.

The implied ethic is reverence for sacred spaces and traditions: remembering and honoring tīrthas (and sacred symbols like the dhenu) is presented as a meritorious, culture-preserving act.