Names of Regions and Mountains: Ramaṇaka, Hiraṇmaya, Airāvata, and the Turn to Vaikuṇṭha
एकं मणिमयं तत्र तथैकं रुक्ममद्भुतम् । सर्वरत्नमयं चैकं भवनैरुपशोभितम्
ekaṃ maṇimayaṃ tatra tathaikaṃ rukmamadbhutam | sarvaratnamayaṃ caikaṃ bhavanairupaśobhitam
तत्रैकं मणिमयं भवनं, तथैकं रुक्ममद्भुतम्; एकं च सर्वरत्नमयं भवनैरुपशोभितम्।
Unspecified narrator (contextual description within the Svarga-khaṇḍa narrative)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: तथैकम् = तथा + एकम् (आ + ए → ऐ). चैकम् = च + एकम्. भवनैरुपशोभितम् = भवनैः + उपशोभितम् (visarga sandhi: ः + उ → र् + उ).
The verse describes a heavenly setting featuring multiple palaces—one made of gems, one of gold, and another composed of all kinds of jewels—highlighting celestial opulence.
Not directly; it is primarily descriptive, using imagery of splendor to convey the extraordinary nature of the celestial realm within the narrative flow.
Such imagery functions as a literary device to communicate superhuman abundance and divine order, contrasting worldly limitations with the grandeur attributed to higher realms.