Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Names of Regions and Mountains: Ramaṇaka, Hiraṇmaya, Airāvata, and the Turn to Vaikuṇṭha

देवलोकच्युताः सर्वे तथा विरजसो द्विजाः । त्रयोदशसहस्राणि वर्षाणां ते द्विजोत्तमाः

devalokacyutāḥ sarve tathā virajaso dvijāḥ | trayodaśasahasrāṇi varṣāṇāṃ te dvijottamāḥ

देवलोकच्युताः सर्वे तथा विरजसो द्विजाश्च; हे द्विजोत्तम, ते त्रयोदशसहस्राणि वर्षाणि तथा तिष्ठन्ति।

देव-लोक-च्युताःfallen/departed from Devaloka
देव-लोक-च्युताः:
विशेषण (Adjectival qualifier) (of 'द्विजाः/द्विजोत्तमाः')
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + च्युत (कृदन्त; √च्यु)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); भूतकृदन्त (past participle) च्युत; तत्पुरुष-समासः: देवलोकात् च्युताः
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तथाthus; likewise; also
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकारवाचक (adverb: 'thus/also')
विरजसःfree from rajas/impurity; pure
विरजसः:
विशेषण (Adjectival qualifier) (of 'द्विजाः')
TypeAdjective
Rootविरजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); 'रजस्' (impurity/passion) + वि- (free from) अर्थे विशेषणम्
द्विजाःtwice-born (Brahmins)
द्विजाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
त्रयोदश-सहस्राणिthirteen thousand(s)
त्रयोदश-सहस्राणि:
परिमाण (Measure/Count)
TypeNoun
Rootत्रयोदश (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); द्विगु-समासः (numeral compound): त्रयोदशानि सहस्राणि = 'thirteen thousands'
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation) (measure complement)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); सर्वनाम (pronoun)
द्विज-उत्तमाःbest of the twice-born
द्विज-उत्तमाः:
कर्तृ-विशेषण (Appositional predicate/subject complement)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष-समासः: द्विजेषु उत्तमाः = 'best among the twice-born'

Unknown (context not provided; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue in Svarga-khaṇḍa)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: देवलोकच्युताः → देव-लोक-च्युताः; त्रयोदशसहस्राणि → त्रयोदश-सहस्राणि; द्विजोत्तमाः → द्विज-उत्तमाः.

D
Devaloka

FAQs

It states that some beings—described here along with “stainless” brahmins—are characterized as having fallen from the celestial realm and are associated with a defined duration of thirteen thousand years, implying a time-bound karmic condition or state.

The phrase refers to “stainless” or “undefiled” twice-born persons (typically brahmins), emphasizing purity of conduct or spiritual status even within a discussion of celestial fall and time-bound outcomes.

The verse underscores that karmic states—even exalted or celestial ones—can be temporary, encouraging steadiness in dharma and inner purity rather than reliance on status or heavenly attainment.