Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Glorification of the Yamunā (Yamuna Mahatmya) and Prayāga’s Step-by-Step Aśvamedha Merit

उत्तरेण प्रवक्ष्यामि आदित्यस्य महात्मनः । तीर्थं तु विरजं नाम यत्र देवाः सवासवाः

uttareṇa pravakṣyāmi ādityasya mahātmanaḥ | tīrthaṃ tu virajaṃ nāma yatra devāḥ savāsavāḥ

उत्तरेण प्रदेशे महात्मन आदित्यस्य तीर्थं प्रवक्ष्यामि। तु विरजा नाम तीर्थं यत्र देवाः सवासवाः समागच्छन्ति॥

uttareṇafurther/northwards
uttareṇa:
Adhikaraṇa (अधिकरण/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootuttara (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva usage: instrumental singular used adverbially (अव्ययीभाववत्), ‘northwards/next’
pravakṣyāmiI will describe
pravakṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vac (धातु)
FormLuṭ (लुट्/periphrastic future) in sense of simple future, 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), parasmaipada
ādityasyaof Āditya (the Sun)
ādityasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootāditya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
mahātmanaḥof the great-souled
mahātmanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā-ātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठī), Singular (एकवचन); karmadhāraya: ‘great-souled’
tīrthama sacred ford
tīrtham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात)
virajamViraja
virajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviraja (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); proper name of tīrtha
nāmaby name
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक)
FormAvyaya, indeclinable ‘nāma’ used as naming particle (नाम-निपात)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAvyaya, relative adverb (देशवाचक)
devāḥgods
devāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sa-vāsavāḥalong with Indra
sa-vāsavāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + vāsava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); karmadhāraya: ‘together with Vāsava (Indra)’

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Turning to a ‘Virajā’ (stainless) sacred space symbolizes movement from rajas (passion) toward purity, supported by solar discipline and divine order.

Application: Adopt ‘virajā’ habits: clarity, cleanliness, truthfulness, and regularity; begin the day with sunlight-linked discipline (early rising, sandhyā, japa) as an inner pilgrimage.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pristine northern tīrtha opens like a white-lotus basin, its waters mirror-bright and untouched, with a solar shrine at the edge crowned by a radiant disc. In the sky above, devas gather around Indra in a gentle arc, as if blessing the place; the air shimmers with heat-haze and purity.","primary_figures":["Āditya/Sūrya (icon or subtle presence)","Indra","devas (assembly)","narrator-sage (optional)"],"setting":"Northern tīrtha with a sun-temple, white stone ghāṭa, clear water, and a wide open sky; minimal vegetation to emphasize ‘stainless’ clarity.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sun-gold","ivory white","sky blue","copper orange","crystal silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Virajā-tīrtha with a Surya shrine and embossed gold sun-disc, Indra and devas assembled in the upper register with gold halos; rich reds and greens in garments, heavy gold leaf on temple architecture, jewel-like ornamentation and ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene northern landscape with a bright sun-temple by a clear kund, delicate devas floating in pale sky around Indra; cool blues with warm gold accents, refined facial features, airy composition emphasizing purity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Surya depicted with radiant disc and chariot symbolism simplified, Indra with devas in a structured frieze above the tīrtha; bold outlines, natural pigments, temple-wall narrative panel aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central kund as a lotus-mandala, Surya motif at top, devas arranged symmetrically; deep blue border with gold floral filigree, stylized clouds, intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["morning birds","temple bells","soft conch","gentle wind","distant Vedic chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: savāsavāḥ = sa-vāsavāḥ; mahātmanaḥ = mahā-ātmanaḥ (karmadhāraya).

Ā
Āditya (Sun-god)
I
Indra (Vāsava)
D
Devas

FAQs

It frames tīrthas as mapped sacred landmarks—here explicitly located “to the north”—and ties them to a presiding deity (Āditya), indicating a devotional-sacred geography rather than merely physical terrain.

By highlighting a tīrtha associated with Āditya and frequented by the devas, the verse implies that approaching a deity through consecrated places is a valid devotional mode—pilgrimage as an act of reverence and remembrance.

The verse models humility and transmission of sacred knowledge (“I shall explain”), suggesting that spiritual benefit comes through attentive listening, preserving tradition, and honoring purity (virajā—‘stainless’) in one’s approach to sacred practice.