Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Glorification of Prayāga

The Gaṅgā–Yamunā Confluence

अहिंसायां तु यो धर्म्मो गमनादेव तद्भवेत् । कुरुक्षेत्रसमा गंगा यत्रतत्रावगाह्यते

ahiṃsāyāṃ tu yo dharmmo gamanādeva tadbhavet | kurukṣetrasamā gaṃgā yatratatrāvagāhyate

अहिंसाधर्मजो यः पुण्यः स गमनादेव लभ्यते । गङ्गा कुरुक्षेत्रसमा यत्रतत्रावगाहने ॥

ahiṃsāyāmin non-violence
ahiṃsāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootahiṃsā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī vibhakti, Ekavacana
tuindeed/but
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta
yaḥwhich/that (who)
yaḥ:
Karta (कर्ता; relative clause subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun
dharmaḥdharma, merit
dharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
gamanātfrom (mere) going
gamanāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान; cause/source)
TypeNoun
Rootgamana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Pañcamī vibhakti (ablative, 5th), Ekavacana
evaonly/just
eva:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta (emphatic particle)
tatthat (result)
tat:
Karta (कर्ता; correlative subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā, Ekavacana; demonstrative pronoun (correlative to ‘yaḥ’)
bhavetwould occur/be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLiṅ-lakāra (optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
kurukṣetra-samāequal to Kurukṣetra
kurukṣetra-samā:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkurukṣetra (प्रातिपदिक) + samā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; तत्पुरुष-समासः ‘कुरुक्षेत्रेण समा’ (equal to Kurukṣetra)
gaṅgāthe Ganges
gaṅgā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; nadī-nāma (proper noun)
yatra-tatrawherever
yatra-tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय) + tatra (अव्यय)
FormAvyaya-dvandva (copulative of indeclinables) meaning ‘wherever’; deśa-avyaya
avagāhyateis bathed in / is entered for bathing
avagāhyate:
Kriyā (क्रिया; passive)
TypeVerb
Rootava-gāh (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Ātmanepada/passive sense (कर्मणि प्रयोगः) from अवगाह् ‘to bathe/immerse’

Unspecified (narratorial/teaching voice within Svargakhaṇḍa context)

Concept: Ahiṃsā is a supreme dharma, and sacred contact (going to the holy) can catalyze that virtue; Gaṅgā’s grace renders place universally sanctifiable through her waters.

Application: Let pilgrimage/bathing be paired with a vow of non-harm: gentler speech, mindful diet, and compassionate action—otherwise tīrtha becomes mere tourism.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Gaṅgā flows wide and luminous, and along her banks pilgrims bathe at scattered points—each spot subtly overlaid with a faint vision of Kurukṣetra’s sacred field, suggesting equivalence. Above the water, a gentle aura forms a protective mandala, while a devotee releases a small lamp, symbolizing ahiṃsā and inner purification.","primary_figures":["Gaṅgā-devī (personified, optional)","Pilgrims bathing","Ascetic teaching ahiṃsā"],"setting":"Riverbank with ghats, reeds, distant temples, floating lamps, and a calm open sky","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["river teal","moon silver","lotus pink","sandstone beige","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā-devī seated on a makara above the river, pilgrims bathing below, and a faint Kurukṣetra battlefield-field motif rendered as a sacred diagram in the background; gold leaf on halos and temple spires, rich jewel tones, ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene moonlit river with delicate ripples, small bathing figures, and a translucent overlay of Kurukṣetra’s sacred plain; cool palette, lyrical trees, refined faces, soft mist.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Gaṅgā-devī with bold outlines, patterned water bands, pilgrims in simplified forms; warm reds/yellows/greens with black contouring, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central river panel with lotus borders, repeated diya motifs floating, peacocks on banks; deep indigo water with gold highlights, a symbolic Kurukṣetra mandala subtly integrated into the background pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft bells","night insects","distant conch","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: tadbhavet = tat bhavet; yatratatrāvagāhyate = yatra-tatra avagāhyate; dharmmo = dharmaḥ (visarga before voiced consonant in recitation/orthography).

G
Gaṅgā
K
Kurukṣetra

FAQs

It declares that bathing in the Gaṅgā sanctifies any location, making it spiritually equivalent to Kurukṣetra.

The verse suggests that merely undertaking the journey—especially connected with non-violence and sacred waters—can itself confer religious merit.

Ahimsa (non-violence) is treated as a foundational virtue whose merit can be supported and amplified through tirtha-associated practices like bathing in the Gaṅgā.