Shloka 27

त्रिरात्रमुषितस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत् । निदर्शनं च प्रत्यक्षं ब्राह्मणानां नराधिप

trirātramuṣitastatra gosahasraphalaṃ labhet | nidarśanaṃ ca pratyakṣaṃ brāhmaṇānāṃ narādhipa

त्रिरात्रमुषितस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत् । निदर्शनं च प्रत्यक्षं ब्राह्मणानां नराधिप ॥

tri-rātramfor three nights
tri-rātram:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण) (duration/time)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + rātra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास: 'three nights' (duration)
uṣitaḥhaving stayed
uṣitaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootuṣita (कृदन्त; √vas 'to dwell' → उषित 'having stayed')
FormPast participle (क्त), Puṃliṅga, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; used predicatively for the implied 'naraḥ'
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (देशवाचक): 'there'
go-sahasra-phalamthe fruit (merit) of a thousand cows
go-sahasra-phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'fruit of a thousand cows'
labhetwould obtain
labhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
nidarśanama proof/example
nidarśanam:
Karta (कर्ता) (nominal predicate/topic)
TypeNoun
Rootnidarśana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चय): 'and'
pratyakṣamdirect/visible
pratyakṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootpratyakṣa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; agrees with 'nidarśanam'
brāhmaṇānāmof the Brahmins
brāhmaṇānām:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive: 'of the brāhmaṇas')
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
nara-adhipaO ruler of men
nara-adhipa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन; तत्पुरुष: 'lord of men'

Unspecified narrator addressing a king (narādhipa)

Concept: Pilgrimage is completed not only by presence but by ethical engagement—service to brāhmaṇas and the sacred community makes merit manifest.

Application: When visiting holy places, stay with restraint, give charity, and serve learned and virtuous persons; let spiritual practice be measurable in generosity and humility.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A kingly pilgrim and companions camp near a sacred shrine for three nights, offering food and cloth to a circle of serene brāhmaṇas whose presence seems to ‘prove’ the invisible merit. In the background, a symbolic herd of a thousand cows appears like a luminous vision, representing the promised fruit.","primary_figures":["King (narādhipa)","Pilgrims","Brāhmaṇas","symbolic cows (visionary)"],"setting":"Tirtha rest-house (dharmashala) near a shrine and banyan tree; ritual fire, water pots, and donation bundles arranged neatly.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","warm ochre","white cotton","saffron","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: royal donor with crown and silk garments offering gifts to seated brāhmaṇas under a gold-arched pavilion; three moon-discs or three lamps marking the nights; a stylized radiant cow herd in the upper register with gold leaf highlights; rich reds/greens, ornate jewelry, devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit camp by a banyan tree, delicate figures exchanging gifts; brāhmaṇas with calm faces, manuscripts and water pots; faint luminous cows in the sky like a blessing; cool blues and soft whites, fine brushwork, intimate narrative realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal brāhmaṇas seated in a row, king in profile offering dāna; bold outlines, patterned garments; symbolic cows as decorative motifs; strong yellow-red-green palette, temple mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of cow motifs and floral vines; central scene of dāna to brāhmaṇas near a shrine; repeated lamp/moon motifs in threes; deep blue ground with gold and white detailing, textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["night insects","soft chanting","crackling lamp","distant bell","low conch at dawn"]}

Sandhi Resolution Notes: trirātram + uṣitaḥ → trirātramuṣitaḥ (a + u → au, written as 'mu' by sandhi in continuous text); nara + adhipa → narādhipa (a + a → ā).

B
Brāhmaṇas

FAQs

The verse praises staying at a sacred place (tīrtha/holy site) for three nights, stating it yields merit comparable to donating a thousand cows.

In Purāṇic idiom, serving, honoring, or witnessing Brahmins is treated as a tangible sign of religious merit—something visible in the social-religious sphere, unlike unseen karmic results.

It underscores reverence for sacred observances and respect for Brahmins, presenting these as kingly virtues that support dharma and public religious life.