Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Glory of Gayā and the Pilgrimage Circuit of Allied Tīrthas

शुक्लकृष्णावुभौ पक्षौ गयायां यो वसेन्नरः । पुनात्यासप्तमं राजन्कुलं नास्त्यत्र संशयः

śuklakṛṣṇāvubhau pakṣau gayāyāṃ yo vasennaraḥ | punātyāsaptamaṃ rājankulaṃ nāstyatra saṃśayaḥ

राजन्, गयायां शुक्लकृष्णौ उभौ पक्षौ यः नरः वसति, सः सप्तमं यावत् कुलं पुनाति; अत्र संशयो नास्ति।

शुक्लकृष्णौthe bright and dark (fortnights)
शुक्लकृष्णौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल-कृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; पक्षौ इति विशेषणम् — Masculine, Nominative, Dual; adjective of ‘pakṣau’
उभौboth
उभौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; पक्षौ इति विशेषणम् — Masculine, Nominative, Dual; pronominal adjective
पक्षौfortnights
पक्षौ:
Adhikarana (Time-locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन — Masculine, Nominative, Dual
गयायाम्in Gayā
गयायाम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Locative, Singular
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular (relative pronoun)
वसेत्should dwell
वसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Optative, 3rd person, Singular
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
पुनातिpurifies
पुनाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपू (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Present indicative, 3rd person, Singular
up to
:
Upasarga (Preverb)
TypeIndeclinable
Rootआ (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय (उपसर्ग/पूर्वसर्ग) — preverb ‘up to, as far as’
सप्तमम्the seventh (generation)
सप्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसप्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कुलम् इत्यस्य परिमाण-विशेषणम् — Neuter, Accusative, Singular; ordinal adjective
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/particle) — negation
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Present indicative, 3rd person, Singular
अत्रhere/in this
अत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक) — adverb of place ‘here/in this matter’
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular

Unspecified (narrator addressing a king: 'rājan')

Concept: Extended residence in a powerful tīrtha (covering both śukla and kṛṣṇa pakṣa) purifies one’s lineage up to seven generations.

Application: Honor ancestors through ethical living and periodic remembrance; if visiting Gayā, combine pilgrimage with charity, restraint, and sincere prayer rather than mere ritualism.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the sandy banks of the Phalgu at Gayā, a pilgrim family performs ancestral rites as priests chant softly; offerings of water and sesame glint in the sun. The scene widens to show the town’s temples and ghats, conveying the sense that time itself—both fortnights—has been consecrated into a single act of lineage healing.","primary_figures":["pilgrims performing śrāddha","Gayā priests (paṇḍās)","ancestors as subtle ethereal silhouettes (optional)"],"setting":"Phalgu riverbank ghats with steps, ritual platforms, nearby temple spires and banyan/peepal shade","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-sand ochre","marigold orange","sacred ash white","leaf green","temple-stone gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gayā ghats with a central śrāddha ritual scene—priests and pilgrims, brass vessels, sesame and flowers; gold leaf highlights on temple spires and ritual lamps, rich reds/greens in garments, ornate border motifs inspired by South Indian temple frames.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle riverbank with sandy textures, delicate figures seated in ritual, soft architectural silhouettes of temples; cool morning light, refined faces, lyrical trees and birds along the Phalgu.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghat steps and temple towers, bold outlines around ritual vessels and figures; warm red/yellow/green pigments, patterned frame, symbolic depiction of ancestors as faint halos above the offerings.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical ghat composition with lotus and floral borders; central offering scene with garlands and lamps, peacocks near a banyan tree; deep blue accents with gold highlights, intricate textile detailing around temple motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","mantra chanting","temple bells","rustling peepal leaves","soft conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: शुक्लकृष्णौ+उभौ → शुक्लकृष्णावुभौ; वसेत्+नरः → वसेन्नरः; पुनाति+आ+सप्तमम् → पुनात्यासप्तमम्; राजन्+कुलम् → राजन्कुलम्; न+अस्ति → नास्ति.

G
Gayā

FAQs

It recommends residing in the sacred place of Gayā for both lunar fortnights (śukla and kṛṣṇa pakṣa), i.e., for a full lunar month.

The verse states that such residence purifies one’s lineage up to the seventh generation.

Gayā is presented as a powerful tīrtha where extended religious observance (here, a full lunar cycle) yields exceptional merit and purification for oneself and one’s family line.