Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

The Greatness of Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) and the Doctrine of Liberation-in-One-Life

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन वाराणस्यां वसेन्नरः । योगी वाप्यथवायोगी पापी वा पुण्यकृत्तमः

tasmātsarvaprayatnena vārāṇasyāṃ vasennaraḥ | yogī vāpyathavāyogī pāpī vā puṇyakṛttamaḥ

तस्मात् सर्वप्रयत्नेन वाराणस्यां वसेन्नरः—योगी वा अयोगी वा, पापी वा पुण्यकृत्तमः।

तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypePronoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन (singular)
सर्व-प्रयत्नेनwith all effort
सर्व-प्रयत्नेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + प्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (सर्वः प्रयत्नः), पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन (singular)
वाराणस्याम्in Varanasi
वाराणस्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (singular)
वसेत्should dwell
वसेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (singular)
योगीa yogi
योगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक अव्यय (disjunctive particle)
अपिeven, also
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (particle: 'also/even')
अथवाor else
अथवा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक अव्यय (alternative: 'or else')
अयोगीa non-yogi
अयोगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअ (उपसर्ग/नञ्) + योगिन् (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समासार्थक निषेधपूर्वक (privative), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पापीa sinner
पापी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक अव्यय
पुण्य-कृत्-तमःthe most virtuous (doer of merit)
पुण्य-कृत्-तमः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + कृत् (कृदन्त; √कृ धातु) + तम (प्रत्यय)
Formतत्पुरुष (कर्मधारय/उपपद-तत्पुरुष: पुण्यं करोति), 'कृत्' = कृदन्त (कर्तरि), 'तम' = उत्तम (superlative); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'नरः' इति विशेषणम्

Unspecified (narratorial/teaching voice within the chapter context)

Concept: Kṣetra-vāsa (dwelling in a liberating place) is a powerful sādhanā accessible to all, transcending social/spiritual categories.

Application: Choose environments that elevate conduct: keep company with sādhus, adopt daily worship, reduce harmful habits; if not physically in Kāśī, create ‘Kāśī within’ by regular japa, tīrtha-smaraṇa, and disciplined living.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A wide procession enters Vārāṇasī: a yogin with matted locks, a householder with family, a repentant sinner with bowed head, and a generous donor carrying offerings—each walking the same stone lane toward a Gaṅgā-side shrine. Above them, the city’s air shimmers with sanctity, suggesting that the kṣetra receives all who strive.","primary_figures":["yogin","householder (gṛhastha)","repentant sinner (pāpī)","meritorious donor (puṇyakṛt)","priests and sages (background)"],"setting":"Narrow lanes opening to ghāṭas; shrine entrance with garlands; Gaṅgā visible beyond steps; city life blended with sacred calm.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["vermillion","smoke-gray","brass gold","midnight blue","marigold orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: inclusive Kāśī pilgrimage scene—multiple archetypes (yogin, gṛhastha, penitent, donor) converging at a shrine by the Gaṅgā; gold leaf on temple lamps, jewelry, and archways; rich reds/greens, ornate borders, stylized architecture, devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a gentle narrative tableau of varied pilgrims walking through Kāśī lanes toward the river; delicate linework, soft shadows, cool stone hues, lyrical sky; refined expressions showing resolve and humility; small details like garlands, bells, and boats.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal grouping of four archetypal figures representing ‘yogī/ayogī/pāpī/puṇyakṛt’; bold outlines, flat yet vibrant pigments; a stylized Gaṅgā band and temple lamps; ornamental frame with lotus and conch motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Kāśī rendered as a sacred mandala—ghāṭas and temples encircling a central lotus; pilgrims in rhythmic procession; intricate floral borders, peacocks on rooftops, deep blues and gold; subtle śaṅkha-cakra patterns indicating Viṣṇu’s shelter for all."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","street footsteps","chanting chorus","conch shell","river breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्सर्वप्रयत्नेन = तस्मात् + सर्वप्रयत्नेन; वसेन्नरः = वसेत् + नरः; वापि = वा + अपि; अथवायोगी = अथवा + अयोगी; पुण्यकृत्तमः = पुण्यकृत् + तमः

V
Vārāṇasī (Kāśī)

FAQs

It advises that one should make every effort to reside in Vārāṇasī (Kāśī), presenting it as spiritually beneficial regardless of one’s current spiritual discipline or moral condition.

To emphasize the inclusivity and transformative sanctity attributed to Kāśī: it is recommended both for those seeking uplift from wrongdoing and for those already established in merit.

No. It distinguishes yogins from non-yogins, but still recommends residence in Kāśī for both—implying the place supports spiritual progress without claiming it automatically grants yogic perfection.