Shloka 12

स्थानांतर पवित्राणि तीर्थान्यायतनानि च । श्मशानसंस्थितान्येव दिव्यभूमिगतानि च

sthānāṃtara pavitrāṇi tīrthānyāyatanāni ca | śmaśānasaṃsthitānyeva divyabhūmigatāni ca

स्थानान्तरेषु पवित्राणि तीर्थान्यायतनानि च । श्मशानसंस्थितान्येव दिव्यभूमिगतानि च ॥

स्थानान्तरother places; elsewhere
स्थानान्तर:
Viśeṣaṇa (विशेषण) — qualifier (contextual)
TypeAdjective
Rootस्थान+अन्तर (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular) used adjectivally in sense 'other places/elsewhere' (collective); तत्पुरुष 'स्थानस्य अन्तरम्' / 'स्थानान्तरम्'
पवित्राणिpure; holy
पवित्राणि:
Karta (कर्ता) — subject qualifier (with implied 'are')
TypeAdjective
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); तीर्थाणि/आयतनानि इत्यादीनि विशेषयति
तीर्थानिpilgrimage places; sacred fords
तीर्थानि:
Karta (कर्ता) — subject (item in list)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
आयतनानिshrines; abodes
आयतनानि:
Karta (कर्ता) — subject (item in list)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
and
:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
श्मशानसंस्थितानिsituated in cremation grounds
श्मशानसंस्थितानि:
Karta (कर्ता) — subject qualifier
TypeAdjective
Rootश्मशान+संस्थित (प्रातिपदिक; समास; क्त-कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त 'संस्थित' (situated) + तत्पुरुष 'श्मशाने संस्थितानि' = situated in cremation-grounds; तीर्थाणि/आयतनानि इत्यादीनि विशेषयति
एवindeed; certainly
एव:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis) — 'indeed/only'
दिव्यभूमिगतानिlocated on divine ground
दिव्यभूमिगतानि:
Karta (कर्ता) — subject qualifier
TypeAdjective
Rootदिव्य+भूमि+गत (प्रातिपदिक; समास; क्त-कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त 'गत' (gone/located) + तत्पुरुष 'दिव्यायां भूमौ गतानि' = located on divine ground; विशेषण
and
:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Svargakhaṇḍa 33).

Concept: Sanctity is not confined to one locale; multiple kinds of holy sites—earthly, liminal (cremation grounds), and celestial—participate in sacred power.

Application: Honor sacredness in diverse settings: treat liminal moments (loss, endings, transitions) as opportunities for detachment, prayer, and ethical clarity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A panoramic ‘atlas of holiness’ unfolds: distant tīrthas, forest shrines, and mountain sanctuaries, then a solemn cremation ground with a small lamp-lit altar, and finally a faint celestial realm with floating temples. The composition suggests that sacredness permeates many layers of existence, from ash to starlight.","primary_figures":["Anonymous pilgrims","Temple priests/ascetics","Subtle celestial beings (gandharvas/apsarās)"],"setting":"Triptych-like landscape: earthly tīrthas, śmaśāna shrine, and divya-bhūmi in the sky","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","smoldering ember orange","ash white","forest green","silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: multi-panel sacred geography with gold leaf accents—earthly shrines, a śmaśāna altar with glowing lamps, and a celestial temple band above; ornate borders, rich reds/greens, embossed gold to mark ‘divya-bhūmi’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate panoramic landscape with three zones, cool nocturnal palette, fine architectural details, gentle smoke from cremation pyre, celestial band painted as pale luminous sky-temples.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized tripartite scene with bold outlines—earthly tīrthas, central śmaśāna shrine, upper celestial realm; strong reds/yellows/greens with black contours, rhythmic temple motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with floral motifs framing multiple sacred vignettes; deep blues and gold, lamp rows around the śmaśāna shrine, upper register of celestial temples rendered like floating pavilions."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["night insects","soft drum (mridang) pulse","distant bells","low wind","crackling fire"]}

Sandhi Resolution Notes: तीर्थान्यायतनानि = तीर्थानि + आयतनानि; श्मशानसंस्थितान्येव = श्मशानसंस्थितानि + एव; दिव्यभूमिगतानि (compound) = दिव्य + भूमि + गतानि.

FAQs

It lists purifying places in other regions, tīrthas (pilgrimage waters), āyatanas (shrines/holy abodes), sites in cremation grounds, and places situated in divine/heavenly realms.

The verse treats śmaśāna sites as spiritually significant because they confront impermanence and are traditionally associated with intense austerity, renunciation, and transformative rites—hence counted among purifying sacred locations.

Holiness is not limited to one locality; pilgrimage and reverence can extend to many categories of sacred geography—shrines, tīrthas, liminal places like cremation grounds, and even celestial realms—encouraging a broad, inclusive understanding of sacred space.