Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

लोकद्वयेन विंदंति सुखानि प्राणिहिंसकाः । येन हिंसन्ति भूतानि न ते बिभ्यति कुत्रचित्

lokadvayena viṃdaṃti sukhāni prāṇihiṃsakāḥ | yena hiṃsanti bhūtāni na te bibhyati kutracit

लोकद्वयेऽपि सुखानि लभन्ते प्राणिहिंसकाः। येन भूतानि हिंसन्ति, न ते कुत्रापि बिभ्यति॥

loka-dvayenain/through both worlds
loka-dvayena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘by/through both worlds’ (i.e., in both worlds)
vindantithey obtain
vindanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (विद् धातु, ‘to find/obtain’)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
sukhānipleasures/happinesses
sukhāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
prāṇi-hiṃsakāḥharmers of living beings
prāṇi-hiṃsakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprāṇin (प्रातिपदिक) + hiṃsaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
yenaby which (means)
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
hiṃsantithey harm/kill
hiṃsanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothiṃs (हिंस् धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
bhūtānicreatures/beings
bhūtāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
bibhyatithey fear
bibhyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhī (भी धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); ātmanepada usage common with √bhī
kutracitanywhere/ever
kutracit:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkutracit (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), indefinite adverb (अनिश्चित-देशवाचक)

Unspecified (context-dependent within Svargakhaṇḍa 3.31)

Concept: Apparent worldly success of violent persons is not a reliable measure of dharma; moral causality may be delayed, hidden, or operating through other channels.

Application: Do not imitate harmful people because they seem to prosper; evaluate actions by śāstra and conscience; cultivate long-view accountability.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A split-scene of moral inversion: on one side, a violent figure sits amid luxuries, while shadowy harmed beings stand behind him, silent and unseen by the crowd. Above, a hidden karmic ledger glows faintly, suggesting that the cosmos records what society ignores.","primary_figures":["violent ruler/hunter (symbolic)","harmed beings (animals/people)","personified Dharma/Karma (subtle, in the sky)"],"setting":"A lavish court fading into a dark forest edge—wealth and cruelty juxtaposed; a faint celestial register with a glowing script-scroll.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoky purple","tarnished gold","deep maroon","slate blue","bone white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent court scene with gold leaf ornaments around a cruel figure; behind him, ghostlike harmed beings rendered in muted tones; in the upper corner, a small Dharma/Karma emblem with gold-leaf script indicating unseen accounting; rich reds/greens with dramatic chiaroscuro, traditional iconographic framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined courtly setting with delicate textiles; the cruel man’s pleasures painted beautifully yet undercut by translucent silhouettes of suffering beings; a pale karmic wheel in the sky; cool palette, subtle moral irony, lyrical but unsettling.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong narrative bands—top band shows cosmic ledger, middle band shows the prosperous violent man, bottom band shows harmed beings; bold outlines, saturated pigments, temple-wall storytelling clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of a karmic wheel; surrounding panels show prosperity and suffering in alternating frames; ornate floral borders and lotuses contrast with the moral darkness; deep blues and gold with intricate detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drone","distant thunder (very soft)","temple bell (single strikes)","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: lokadvayena unchanged as compound; viṃdaṃti → vindanti (anusvāra orthography); prāṇihiṃsakāḥ → prāṇi-hiṃsakāḥ.

FAQs

It discusses the moral implications of harming living beings (hiṃsā), framing it as an ethically charged act tied to one’s experience across “both worlds” (this life and the next).

“Lokadvayena” literally means “by/within the two worlds,” commonly interpreted as the present world and the afterlife (or earthly and heavenly realms).

No. This shloka contains no named entities; identifying the speaker requires the surrounding chapter’s narrative frame.