Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada

Paraśurāma’s Lakes

कुरुश्रेष्ठ शुभं तीर्थं रामजन्मेति विश्रुतम् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा प्राणांश्चोत्सृज्य भारत

kuruśreṣṭha śubhaṃ tīrthaṃ rāmajanmeti viśrutam | tatra tīrthe naraḥ snātvā prāṇāṃścotsṛjya bhārata

हे कुरुश्रेष्ठ! शुभं तीर्थं ‘रामजन्म’ इति विश्रुतम्। तस्मिन् तीर्थे स्नात्वा नरः, हे भारत, प्राणान् उत्सृज्य देहं त्यजति।

कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootकुरुश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष: कुरुषु श्रेष्ठः (best among the Kurus)
शुभम्auspicious
शुभम्:
कर्म (Karma) विशेषण
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘तीर्थम्’)
तीर्थम्a sacred ford/place
तीर्थम्:
कर्म (Karma/Object) (understood with ‘(अस्ति/विद्यते)’ or descriptive statement)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
रामजन्म‘Rāma’s Birth’ (name of the tīrtha)
रामजन्म:
नाम (Appositional naming)
TypeNoun
Rootराम + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (contextually name), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: रामस्य जन्म (Rāma’s birth) (as a toponym)
इतिthus; called
इति:
निपात (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, इत्यादि-उद्धरण/नामनिर्देश (quotative particle)
विश्रुतम्well-known; renowned
विश्रुतम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि + श्रु (धातु) + क्त (भूतकृदन्त) → विश्रुत (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘तीर्थम्’): “well-known”
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक (locative adverb)
तीर्थेin the sacred place
तीर्थे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
नरःa man
नरः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive): “having bathed”
प्राणान्life-breaths; life
प्राणान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
उत्सृज्यhaving given up (his life)
उत्सृज्य:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootउत् + सृज् (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive): “having abandoned/given up”
भारतO Bhārata
भारत:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन

Unspecified (context needed; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue typical of Padma Purāṇa tīrtha sections)

Concept: Certain kṣetras concentrate dharma so intensely that snāna there can sanctify life’s culmination and grant auspicious departure.

Application: Treat sacred places and sacred time as opportunities for inner ‘casting off’ of ego and harmful habits; approach pilgrimage with vows of restraint, truthfulness, and remembrance of Rāma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a serene riverbank near Ayodhyā, pilgrims descend stone ghāṭs toward a luminous ford named for Rāma’s birth. A subtle divine presence—an unseen Rāma-tattva—seems to hover as lotus petals drift on the water, suggesting that the place itself grants a sanctified release from mortality.","primary_figures":["Pilgrim devotee (Bhārata/Kuru noble archetype)","Invisible/auratic presence of Śrī Rāma (suggested by bow emblem or halo)","Temple priests and sādhus"],"setting":"Ayodhyā-like sacred ghāṭ with temple spires, banyan and aśoka trees, conch and bell stands, offerings on leaf-plates","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","river jade","ivory white","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ayodhyā ghāṭ scene at Rāmajanma-tīrtha, central devotee stepping into shimmering water with añjali-mudrā, stylized temple vimānas behind, bow-and-arrow emblem of Rāma in a radiant aureole above, heavy gold leaf on halos and temple ornaments, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded jewelry details, sacred lotus border motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Ayodhyā riverside with stepped ghāṭs, slender figures in soft garments, refined faces, a quiet aura suggesting Rāma’s presence via a small bow standard and faint halo in the sky, cool morning mist over water, lyrical trees and palace silhouettes, fine linework and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments, sacred ford with rhythmic ghāṭ geometry, devotee in stylized posture, symbolic Rāma aura as a circular prabhā with bow motif, temple lamps and floral garlands, dominant reds/yellows/greens with controlled shading, large expressive eyes on figures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river-ghāṭ transformed into a devotional tapestry, abundant lotus motifs and floral borders, central devotee at the tīrtha, peacocks and swans along the water, deep blue river with gold highlights, a small Rāma emblem (bow) framed by garlands, intricate patterning throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","flowing water","conch shell","soft crowd murmur","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: रामजन्म + इति → रामजन्मेति; प्राणान् + च → प्राणांश्च; च + उत्सृज्य → चोत्सृज्य

R
Rama
B
Bharata (epithet)

FAQs

It is an auspicious pilgrimage site famed as the place associated with the birth of Lord Rāma; the verse highlights its renown and potency as a sacred ford (tīrtha).

The line says one “casts off the life-breath” after bathing there; in tīrtha-māhātmya passages this can imply attaining a sanctified death (or liberation) at the sacred place, rather than an instruction to die.

It elevates tīrtha-sevā (pilgrimage and sacred bathing) connected with Rāma as a powerful spiritual act, framing holy places as aids for purification and an auspicious end-of-life passage.