Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Pilgrimage Itinerary and Merits: Sindhu–Sarasvatī–Ocean Confluences and Named Tīrthas

सिंधुतममिति ख्यातं सर्वपापप्रणाशनम् । तत्र स्नात्वा नरश्रेष्ठ लभेद्बहुसुवर्णकम्

siṃdhutamamiti khyātaṃ sarvapāpapraṇāśanam | tatra snātvā naraśreṣṭha labhedbahusuvarṇakam

‘सिन्धुतमम्’ इति ख्यातं सर्वपापप्रणाशनम्। तत्र स्नात्वा नरश्रेष्ठ लभेद्बहुसुवर्णकम्॥

सिंधुतमम्(the place called) Sindhutama
सिंधुतमम्:
Karta/Predicate nominal
TypeNoun
Rootसिन्धु + तम (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; 'तम' प्रत्ययेन अतिशयार्थ (superlative-like)
इतिthus/called
इति:
Quotative marker
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/नामनिर्देशार्थक अव्यय (quotative)
ख्यातम्is known
ख्यातम्:
Predicate adjective
TypeAdjective
Rootख्या (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; predicate adjective
सर्वपापप्रणाशनम्destroyer of all sins
सर्वपापप्रणाशनम्:
Predicate nominal
TypeNoun
Rootसर्व + पाप + प्रणाशन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वेषां पापानां प्रणाशनम्)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकाले कृत्य
नरश्रेष्ठO best of men
नरश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनर + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन, पुल्लिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुषः (नराणां श्रेष्ठः)
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
बहुसुवर्णकम्much gold
बहुसुवर्णकम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबहु + सुवर्णक (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; कर्मधारयः (बहु सुवर्णकं यत्)

Unspecified narrator (dialogue context not provided in the input)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: लभेद्बहुसुवर्णकम् = लभेत् + बहुसुवर्णकम् (त् + ब् → द्ब्)

S
Sindhutama

FAQs

It is presented as a sacred tīrtha (holy bathing place) famed for eliminating sins; the verse highlights its purificatory power.

The verse states that bathing at Sindhutama brings great merit, expressed here as the gain of “abundant gold,” i.e., prosperity/valuable reward.

It underscores the Purāṇic theme that sincere engagement with sacred places and purifying rites (like tīrtha-snānā) supports moral purification and auspicious outcomes.