Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

एतस्मिन्नंतरे विप्रः स्नातुं सोऽपि समागतः । पितुराश्रमतस्तस्मादच्छोदेऽत्र सरोवरे

etasminnaṃtare vipraḥ snātuṃ so'pi samāgataḥ | piturāśramatastasmādacchode'tra sarovare

अथान्तरे तस्मिन्विप्रः स्नानार्थमपि समागतः। पितुराश्रमात् तस्माद् अत्राच्छोदे नाम सरोवरे निर्मले॥

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
अन्तरेin the interval/meanwhile
अन्तरे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘एतस्मिन्’ इत्यनेन सह—एतस्मिन्नन्तरे = in the meantime
विप्रःa brahmin
विप्रः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
स्नातुम्to bathe
स्नातुम्:
प्रयोजन (Purpose infinitive)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + तुमुन् (infinitive)
Formतुमुनन्त कृदन्त (Infinitive), धातु: स्ना; प्रयोजन/इच्छार्थ (purpose)
सःhe
सः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
निपात (Particle; discourse function)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — ‘also/even’
समागतःarrived
समागतः:
कर्ता (Agent/कर्ता) / अवस्थावाचक (state predicate)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु) + क्त (भूतकृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपसर्ग: सम्-, आ-
पितुःof (his) father
पितुः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
आश्रमात्from the hermitage
आश्रमात्:
अपादान (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
तस्मात्from there/from that
तस्मात्:
अपादान (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; सर्वनाम
अच्छोदेin Acchoda (the clear one)
अच्छोदे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअच्छोद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; विशेषण (name/epithet) of the lake
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
सरोवरेin the lake
सरोवरे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरोवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन

Narrator (contextual purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: एतस्मिन्नंतरे = एतस्मिन् + अन्तरे; सोऽपि = सः + अपि; पितुराश्रमात् = पितुः + आश्रमात्; तस्मादच्छोदेऽत्र = तस्मात् + अच्छोदे + अत्र

V
vipra (brāhmaṇa)
A
Acchoda (lake)
F
father (pituḥ)
Ā
āśrama (hermitage)

FAQs

It situates the narrative at a named tīrtha-like waterbody—Acchoda lake—highlighting how Purāṇic stories map sacred places through concrete landmarks such as lakes and hermitages.

Direct bhakti doctrine is not stated here; the emphasis is on tīrtha-bathing (snāna) and approaching sacred places, which in Purāṇic contexts often functions as a preparatory devotional act leading to merit and spiritual receptivity.

The verse models a disciplined religious life: a brāhmaṇa coming from an āśrama to perform ritual bathing, reflecting reverence for sacred practice, purity, and continuity of tradition.