Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

रूपेण निःसीमतरो वराननः प्रफुल्लपद्मायतलोचनो युवा । विस्तीर्णवक्षाः सुभुजोऽतिसुंदरः श्यामच्छविः कामैवापरो हि सः

rūpeṇa niḥsīmataro varānanaḥ praphullapadmāyatalocano yuvā | vistīrṇavakṣāḥ subhujo'tisuṃdaraḥ śyāmacchaviḥ kāmaivāparo hi saḥ

रूपेण निःसीमतरो वराननः प्रफुल्लपद्मायतलोचनो युवा । विस्तीर्णवक्षाः सुभुजोऽतिसुन्दरः श्यामच्छविः काम इवापरो हि सः ॥

rūpeṇain beauty/by form
rūpeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; instrumental of respect/means
niḥsīmataraḥexceedingly limitless
niḥsīmataraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniḥsīma (प्रातिपदिक) + tara (तर)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; comparative 'more boundless'
vara-ānanaḥhandsome-faced
vara-ānanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; 'excellent-faced'
praphulla-padma-āyata-locanaḥwith lotus-like long blooming eyes
praphulla-padma-āyata-locanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraphulla (प्रातिपदिक) + padma (प्रातिपदिक) + āyata (प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; 'having eyes long like fully-bloomed lotuses'
yuvāa youth
yuvā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuvan (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
vistīrṇa-vakṣāḥbroad-chested
vistīrṇa-vakṣāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvistīrṇa (प्रातिपदिक/कृदन्त from vi-√stṛ) + vakṣas (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; bahuvrīhi 'one whose chest is broad'
su-bhujaḥstrong-armed
su-bhujaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + bhuja (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; 'having fine arms'
ati-sundaraḥvery beautiful
ati-sundaraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अति) + sundara (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; avyayībhāva with intensifier 'ati'
śyāma-chaviḥdark-hued
śyāma-chaviḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśyāma (प्रातिपदिक) + chavi (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; 'dark-complexioned'
kāmaḥKāma (Cupid)
kāmaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; subject of comparison
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव)
FormAvyaya; particle of emphasis (निश्चय/अवधारण)
aparaḥanother/second
aparaḥ:
Pratipādya (प्रातिपाद्य)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; predicate adjective
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (हि)
FormAvyaya; particle (निपात) giving emphasis/reason
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana

Unspecified narrator (context not provided in the excerpt)

Concept: External beauty can be overwhelming; dharma requires discernment so that the mind is not conquered by kāma.

Application: Notice attraction without feeding it—label it, breathe, and redirect attention to mantra, duty, or service; cultivate ‘seeing’ that does not become ‘clinging’.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A close, reverent portrait-like scene: the youth stands near the lake, rain-drops beading on his dark, luminous skin. His lotus-wide eyes and broad chest radiate a quiet magnetism, as if Kāma himself has taken a gentler, human form—beauty that both delights and unsettles onlookers.","primary_figures":["Brahmacārin youth (elder son of the Veda-treasure sage)"],"setting":"Lakeside foreground with blurred lotus blooms and monsoon haze behind","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","smoky charcoal","lotus pink","antique gold","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: half-length icon-like depiction of the youthful brahmacārin with lotus-petal eyes, broad chest, strong arms, dark-hued complexion; gold leaf halo and ornamental borders, lotus motifs around the frame, rich reds/greens with gem-like highlights, stylized monsoon clouds behind.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant youthful figure with refined facial features and elongated lotus eyes, subtle shading on dark complexion, delicate lotus lake background with mist; cool restrained palette, fine textile patterns, poetic monsoon ambience.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal poised youth with bold outlines, large expressive lotus eyes, dark blue-black skin tone, simplified lotus lake backdrop; strong reds/yellows/greens in garments and borders, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central youthful figure framed by dense lotus garlands and floral borders, deep blue background with gold highlights; stylized lotuses echoing his eyes, ornamental patterning emphasizing auspicious beauty."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch shell","temple bells","rain on leaves","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: varānanaḥ = vara-ānanaḥ; praphullapadmāyatalocano = praphulla-padma-āyata-locanaḥ; subhujo'tisuṃdaraḥ = su-bhujaḥ + ati-sundaraḥ; kāmaivāparo = kāmaḥ + eva + aparaḥ (visarga sandhi).

K
Kāma

FAQs

The verse praises an unnamed youth’s extraordinary beauty and charm, saying he appears like a “second Kāma,” a standard Purāṇic/poetic way to express irresistible attractiveness.

The verse uses lotus imagery for the eyes (“long eyes like blossomed lotuses”) and classic heroic-beauty markers like broad chest, strong arms, and radiant dark complexion.

It is primarily descriptive (kāvya-style praise), setting a scene or character by emphasizing auspicious physical traits rather than stating a doctrine directly.