Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Origin of Jaleśvara Tīrtha and the Devas’ Appeal to Śiva against Bāṇa/Tripura

Nārada’s Mission

गगने तु वसद्दिव्यं भ्रमते तस्य तेजसा । तस्माद्भीता विरूपाक्ष त्वामेव शरणं गताः

gagane tu vasaddivyaṃ bhramate tasya tejasā | tasmādbhītā virūpākṣa tvāmeva śaraṇaṃ gatāḥ

गगने वसन् दिव्यः प्रकाशः तस्य तेजसा भ्रमति; तस्माद् भीताः, हे विरूपाक्ष, त्वामेव शरणं गताः स्मः।

गगनेin the sky
गगने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
वसत्dwelling/abiding
वसत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootवस् (धातु √वस्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; दिव्यम् इत्यस्य विशेषण
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (भ्रमते इत्यस्य कर्तृपदम्)
भ्रमतेmoves/roams
भ्रमते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु √भ्रम्)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तस्यof him/of that (one)
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तेजसाby (his) splendor
तेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
तस्मात्from that/therefore
तस्मात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
भीताःfrightened
भीताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootभी (धातु √भी)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विरूपाक्षO Virūpākṣa (Shiva)
विरूपाक्ष:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविरूपाक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; शिवस्य नाम
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एवonly
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (only/just)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः द्वितीया (goal as object)
गताःhave gone/approached
गताः:
Kriya (Predicative/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootगम् (धातु √गम्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Unspecified (a group speaking to Virūpākṣa/Śiva within the chapter’s dialogue context)

Concept: Śaraṇāgati (taking refuge) arises naturally when one recognizes the limits of one’s own power before overwhelming tejas.

Application: When fear or uncertainty escalates, choose a clear refuge—prayer, ethical steadiness, and disciplined practice—rather than scattered reactions.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the vast indigo sky, a roaming orb of divine radiance blazes like a wandering sun, casting sharp halos and trembling shadows across the celestial expanse. A cluster of frightened devas, garments fluttering in the wind of its heat, turn toward Virūpākṣa with folded hands, their faces lit by alternating glare and fear.","primary_figures":["Virūpākṣa (Śiva)","supplicant devas","a moving sphere of tejas (divine radiance)"],"setting":"Celestial sky-realm with layered clouds, faint star-fields, and distant vimānas; a subtle suggestion of Kailāsa-like aura around Virūpākṣa.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["indigo night-sky","blazing white-gold","ash grey","ruddy copper","pale moon-silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Virūpākṣa seated in calm majesty with third-eye emphasis, devas in añjali at his feet, a gold-leaf blazing orb in the upper sky, ornate prabhāmaṇḍala, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, thick gold borders and embossed halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate devas with refined expressions looking upward in fear, Virūpākṣa serene and protective, cool twilight gradients, lyrical cloud bands, fine linework for the moving tejas as a luminous comet-like disc, subtle Himalayan silhouettes implied in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Virūpākṣa with iconic wide eyes and composed stance, devas clustered in rhythmic symmetry, the tejas rendered as a concentric radiant mandala, warm red-yellow-green pigments with controlled gold accents, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial courtyard framed with lotus and floral borders, central protective deity figure with attendants, the sky-tejas as a stylized golden disc above, intricate patterns, deep blue ground, ornamental motifs and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind in high sky","distant thunder","conch shell","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: वसद्दिव्यम् = वसत् + दिव्यम्; तस्माद्भीताः = तस्मात् + भीताः (द्-आदेश); त्वामेव = त्वाम् + एव

V
Virūpākṣa (Śiva)

FAQs

Virūpākṣa is a well-known epithet of Śiva, meaning “the one with distinct/extraordinary eyes,” often invoking his all-seeing, protective aspect.

It expresses śaraṇāgati (taking refuge): when overwhelmed by fear or danger, the devotees surrender to the deity as the sole protector.

When confronted with overpowering forces, one should seek protection through humility and surrender rather than arrogance—recognizing a higher refuge and acting with reverence.