Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Preparations for the Churning of the Ocean

Prelude to Samudra Manthana

रक्ष सर्वानिमांल्लोकान्याताः स्म शरणं तव । श्रीभगवानुवाच । इंदिरा ब्रह्मशापेन चान्तर्द्धानं गता सुराः

rakṣa sarvānimāṃllokānyātāḥ sma śaraṇaṃ tava | śrībhagavānuvāca | iṃdirā brahmaśāpena cāntarddhānaṃ gatā surāḥ

“रक्ष सर्वानिमाँल्लोकान्; वयं तव शरणं गताः।” श्रीभगवानुवाच— “ब्रह्मशापेन इन्दिरा (लक्ष्मीः) चान्तर्धानं गता; सुरा अपि तिरोभूताः।”

रक्षprotect
रक्ष:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (लोकान् इति)
इमान्these
इमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम-विशेषणम्
लोकान्worlds/people
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
याताःhaving gone/come
याताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्मindeed/just (particle)
स्म:
Kriyānuṣaṅga (Particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — भूतार्थ/स्मरणार्थे, लिट्/क्तादौ सह
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + भगवान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
इंदिराIndirā (Lakṣmī)
इंदिरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइंदिरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ब्रह्मशापेनby Brahmā’s curse
ब्रह्मशापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + शाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
अन्तर्धानम्disappearance/vanishing
अन्तर्धानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तर्धान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गताःwent/entered
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Śrī Bhagavān (the Blessed Lord)

Concept: Śaraṇāgati (taking refuge) in Bhagavān is the turning-point when cosmic order falters; śrī is not autonomous but aligned with dharma and the Lord’s will.

Application: When support-systems ‘vanish’ (status, wealth, recognition), respond with humility, prayer, and dharmic recalibration rather than panic; seek the stable refuge of devotion and right action.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a celestial assembly, the devas stand with folded hands, their crowns dimmed and garlands withered, pleading for protection as the radiance of Śrī has withdrawn. Viṣṇu speaks with calm authority, the air shimmering with unseen forces as the words ‘Brahmā’s curse’ ripple like a cosmic decree across the three worlds.","primary_figures":["Viṣṇu (Śrī Bhagavān)","Indra and the devas","Brahmā (as implied by the curse)","Lakṣmī (as an absent, fading aura)"],"setting":"Deva-sabhā in svarga: jeweled pillars, cloud-thrones, faintly darkened apsaras halls, with the three worlds visualized as a distant mandala behind Viṣṇu.","lighting_mood":"divine radiance with a shadowed eclipse at the edges","color_palette":["sapphire blue","smoky pearl","antique gold","storm violet","lotus pink (fading)"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu seated on a jeweled throne in the deva-sabhā, right hand in abhaya-mudrā, devas kneeling in supplication; heavy gold leaf halos, embossed ornaments, rich crimson and emerald textiles, gem-studded crowns dulled to show loss of śrī; subtle dark vignette around the assembly to suggest Lakṣmī’s disappearance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical celestial court with delicate linework; Viṣṇu calm and luminous at center, devas with softened, anxious expressions; pale cloud terraces and distant mandala of the three worlds; cool blues and mauves with restrained gold accents, emphasizing the hush after Lakṣmī’s withdrawal.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall composition; Viṣṇu with large expressive eyes and ornate kirīṭa, devas in folded-hands posture; background bands of red and ochre with green detailing; a dimmed lotus motif behind to symbolize Śrī’s concealment.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu-centered celestial tableau framed by lotus borders; lotuses partly closed to indicate withdrawn auspiciousness; intricate floral filigree in deep indigo and gold; devas arranged symmetrically in prayer, with a faint empty lotus-throne motif for absent Lakṣmī."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant conch shell","temple bells softened","low celestial drone","brief silence after the mention of the curse"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वान् + इमान् + लोकान् → सर्वानिमाँल्लोकान् (न् + इ → नि; न् + ल → ँल्ल). लोकान् + याताः → लोकान्याताः (न् + य). च + अन्तर्धानम् → चान्तर्धानम् (अ + अ → आ).

Ś
Śrī Bhagavān
I
Indirā (Lakṣmī)
B
Brahmā
S
Surāḥ (Devas)

FAQs

The speakers (implicitly the gods or petitioners) ask the Blessed Lord (Śrī Bhagavān) to protect all the worlds, declaring that they have taken refuge in him.

It implies a state of concealment or disappearance—Indirā (Lakṣmī) is said to have vanished, and the gods likewise became hidden or withdrew from manifestation due to the effect of Brahmā’s curse.

The verse highlights śaraṇāgati (seeking refuge): when cosmic order is disrupted (even by a curse), the proper response is to turn toward the divine protector for restoration and safeguarding of the worlds.