Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Means to Attain Vaikuṇṭha: The Glory of House-Donation and the Viṣṇudūtas–Yamadūtas Episode

अथ ते क्रोधसंपन्ना विष्णोर्दूता महाबलाः । जघ्नुस्ते संदेशहरान्यमस्य जगतः प्रभोः

atha te krodhasaṃpannā viṣṇordūtā mahābalāḥ | jaghnuste saṃdeśaharānyamasya jagataḥ prabhoḥ

अथ ते क्रोधसमाविष्टा विष्णोर्दूता महाबलाः । यमस्य जगतः प्रभोः संदेशहरान् तान् जघ्नुः ॥

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक/सम्बन्धबोधक (then/thereupon)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (they)
क्रोध-संपन्नाःfilled with anger
क्रोध-संपन्नाः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + संपन्न (कृदन्त; √पद्/√पद्? संपद् ‘to be endowed’)
Formतत्पुरुष-समास (क्रोधेन संपन्नाः); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; विशेषणम्
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (of Viṣṇu)
दूताःmessengers
दूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
महाबलाःvery strong
महाबलाः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहā (उपसर्ग/पूर्वपद) + बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महच्च तत् बलं येषाम्/महाबलाः); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; विशेषणम्
जघ्नुःslew/killed
जघ्नुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपदम्), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; (they slew)
तेthey
ते:
Karta (Subject reiteration/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (they)
संदेश-हरान्message-bearers
संदेश-हरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंदेश (प्रातिपदिक) + हर (कृदन्त; √हृ ‘to carry’)
Formतत्पुरुष-समास (संदेशं हरन्ति इति); पुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम्
यमस्यof Yama
यमस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (of Yama)
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (of the world)
प्रभोःof the lord
प्रभोः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (of the lord)

Narrator (contextual narration within the Padma Purāṇa dialogue framework; specific speaker not explicit in the provided verse alone)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Sandhi Resolution Notes: विष्णोर्दूताः = विष्णोः + दूताः; जघ्नुस्ते = जघ्नुः + ते; संदेशहरान्यमस्य = संदेशहरान् + यमस्य; जगतः प्रभोः (षष्ठी-षष्ठी सम्बन्धः)

V
Viṣṇu
Y
Yama

FAQs

They are Viṣṇudūtas—divine attendants of Viṣṇu—often representing the protective power of devotion and divine grace that intervenes when dharma is upheld.

Yama’s messengers (Yamadūtas) symbolize karmic accountability and the consequences of adharma; the verse suggests a tension between strict karmic justice and divine protection, implying that alignment with dharma (and devotion) can invoke higher safeguarding.

It is primarily narrative about cosmic authority and divine jurisdiction, but it indirectly supports Bhakti-oriented themes by portraying Viṣṇu’s agency as superior and protective against forces associated with death and judgment.