Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Means to Attain Vaikuṇṭha: The Glory of House-Donation and the Viṣṇudūtas–Yamadūtas Episode

वक्रपादा वक्रमुखा उन्नासा बहुदंष्ट्रिणः । चर्मरज्जूर्मुद्गरांश्च गृहीत्वा पांशुलां द्विज

vakrapādā vakramukhā unnāsā bahudaṃṣṭriṇaḥ | carmarajjūrmudgarāṃśca gṛhītvā pāṃśulāṃ dvija

वक्रपादाः वक्रमुखाः उन्नासाः बहुदंष्ट्रिणश्च ते; चर्मरज्जूः मुद्गरांश्च हस्तेषु गृहीत्वा, पांशुलां स्त्रियम् अक्रामन्, हे द्विज।

वक्रपादाःcrooked-footed
वक्रपादाः:
कर्ता-विशेषण (Kartā-viśeṣaṇa/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवक्र + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (वक्राः पादाः येषां ते)
वक्रमुखाःcrooked-faced
वक्रमुखाः:
कर्ता-विशेषण (Kartā-viśeṣaṇa/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवक्र + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (वक्रं मुखं येषां ते)
उन्नासाःwith upturned noses
उन्नासाः:
कर्ता-विशेषण (Kartā-viśeṣaṇa/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत् + नास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (उन्नता नासा येषां ते)
बहुदंष्ट्रिणःmany-fanged
बहुदंष्ट्रिणः:
कर्ता-विशेषण (Kartā-viśeṣaṇa/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु + दंष्ट्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (बह्व्यः दंष्ट्राः येषां ते)
चर्मरज्जूःleather ropes
चर्मरज्जूः:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootचर्म + रज्जु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; समासः तत्पुरुष (चर्मणः रज्जवः)
मुद्गरान्maces/clubs
मुद्गरान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootमुद्गर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
समुच्चय (Samuccaya/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having taken/holding’
पांशुलाम्dusty, covered with dust
पांशुलाम्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपांशुला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying an implied feminine object, likely ‘ताम्’)
द्विजO twice-born
द्विज:
सम्बोधन (Sambodhana/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Unclear from single-verse context (narrator addressing a brahmin as 'dvija')

Concept: Pāpa externalizes as bondage: the inner crookedness of conduct is mirrored by the crooked, distorted forms of punitive agents.

Application: Notice ‘crooked’ habits early (deceit, exploitation, intoxication); replace with straightness (ārjava), truth, and devotional discipline.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Grotesque messengers with twisted feet and contorted faces close in, their raised noses and many fangs catching a harsh, dirty light. Leather ropes coil like living serpents around their arms, and heavy clubs hang ready as they seize a dust-covered woman from the roadside.","primary_figures":["Yama-dūtas","the dust-covered woman"],"setting":"gritty roadside clearing with churned dust, thorn bushes, and a dim, oppressive sky","lighting_mood":"harsh, low-angle glare through dust haze","color_palette":["dust tan","tar black","rust brown","sickly green","dull copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: fearsome dūtas with exaggerated features, gold leaf outlining the clubs and rope coils; textured dust foreground; the woman rendered in subdued tones; ornate border but with darker jewel colors to maintain dread.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: fine grotesque detailing—crooked feet, twisted mouths; dusty ground rendered with stippled washes; restrained palette with sharp copper accents on weapons; tense, compressed composition to convey capture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized fangs and noses, patterned bodies; ropes as thick rhythmic curves; earthy reds/yellows/greens with deep shadows; dramatic gestures of seizure.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central binding motif—rope coils forming a dark mandala-like pattern; thorny floral borders; muted blues and tans; minimal ornamentation except intricate linework on ropes and clubs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rope snap","club thud","dusty wind","low chant-like drone"]}

Sandhi Resolution Notes: चर्मरज्जूर्मुद्गरांश्च = चर्मरज्जूः + मुद्गरान् + च.

FAQs

The verse depicts frightening, non-human or demonic-looking figures characterized by distorted limbs and faces, prominent noses, and many fangs, carrying ropes and clubs—typical Purāṇic imagery for violent or punitive agents.

'Dvija' means “twice-born” and commonly refers to a brahmin (or a member of the three higher varṇas after initiation). Here it signals that the narration is being spoken to a brahmin listener, though the specific identity is not recoverable from this verse alone.

Such depictions commonly reinforce karmic consequence and moral causality—wrongdoing leads to fear, bondage, or punishment—encouraging adherence to dharma and restraint from harm.