Previous Verse

Shloka 37

The Glory of Plastering/Smearing (and Maintaining) Hari’s Temple

कोटिजन्मार्जितं पापं नश्यत्येव न संशयः

koṭijanmārjitaṃ pāpaṃ naśyatyeva na saṃśayaḥ

कोटिजन्मार्जितं पापं नश्यत्येव न संशयः।

कोटि-जन्म-आर्जितम्accumulated over crores of births
कोटि-जन्म-आर्जितम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक) + आर्जित (कृदन्त; आ-ऋज्/अर्ज् धातु + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समासः (कोटिजन्मभिः आर्जितम् = acquired over crores of births)
पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
नश्यतिperishes, is destroyed
नश्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
एवindeed, certainly
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
no, not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified (narrative voice within Brahma-khaṇḍa context)

Concept: Devotional hearing/recitation destroys even immeasurable accumulated sin—this is asserted as certain.

Application: Do not despair over past mistakes; adopt consistent devotional practices (hearing, chanting, service) with sincerity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dark mass of shadowy karmic residue—like soot and smoke—dissolves into sparks of light as sacred syllables radiate from a manuscript and the speaker’s lips. The listener’s heart-lotus opens, and a calm, clear aura replaces the former darkness, conveying ‘no doubt’ certainty.","primary_figures":["speaker-sage","devoted listener","personified pāpa as dissolving shadows (symbolic)"],"setting":"Quiet āśrama or temple veranda with manuscript stand, incense, and a small lamp; the background fades from dusk to clear dawn as sin vanishes.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["smoky charcoal","pure white","sun-gold","indigo","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central manuscript emitting gold leaf rays that burn away dark cloud-forms labeled as pāpa; sage and listener in devotional posture; embossed halos, rich reds and greens, ornate borders emphasizing certainty and triumph of light.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle transformation scene—dark wash receding from the listener’s figure, replaced by pale gold aura; delicate calligraphic swirls for mantra-sound; serene forest backdrop.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symbolic composition with bold outlines—dark demon-like pāpa forms dissolving near a radiant manuscript; strong red/yellow/green palette, stylized flames of knowledge.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-heart motif opening at center, surrounded by floral borders; sacred text and nāma as gold patterns; dark-to-light gradient background, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single bell strike","steady tanpura","soft conch (very distant)","incense crackle","silence after the assertion"]}

Sandhi Resolution Notes: कोटिजन्मार्जितम् → कोटि-जन्म-आर्जितम् (समास/सन्धि-विग्रह); नश्यत्येव → नश्यति एव (इ + ए → ये).

FAQs

It asserts the certainty of pāpa-kṣaya (destruction of sin), even when sin has accumulated across countless lifetimes.

No. This line is a general assurance; the specific means (such as tīrtha, japa, dāna, vrata, or bhakti) would be supplied by the surrounding context of the chapter.

It encourages moral and spiritual effort by emphasizing that transformation is possible and that even long-standing karmic burdens are not permanent.