Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Kuru-Sainika-Āśvāsana and Vijayaghoṣaṇa

Reassuring the Kuru Soldiers; Proclaiming Victory

आददानस्य हि शरान्‌ संधाय च विमुज्चत: । विकर्षतश्न गाण्डीवं न कश्चिद्‌ दद्शे जन:,अर्जुन कब बाण हाथमें लेते, गाण्डीव धनुषपर रखते, उसकी प्रत्यंचा खींचते और बाण छोड़ते हैं, यह कोई भी मनुष्य नहीं देख पाता था

ādadānasya hi śarān sandhāya ca vimucyataḥ | vikarṣataś ca gāṇḍīvaṃ na kaścid dadarśa janaḥ ||

आददानस्य हि शरान् संधाय च विमुञ्चतः । विकर्षतः गाण्डीवं न कश्चिद् ददर्श जनः ॥

आददानस्यof (him) taking
आददानस्य:
Karta
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु) / आददत् (वर्तमान कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, षष्ठी, एकवचन
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
संधायhaving set/placed (them)
संधाय:
TypeVerb
Rootसम् + धा (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय), having fixed/placed (on the bow)
and
:
TypeIndeclinable
Root
विमुञ्चतःof (him) releasing
विमुञ्चतः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु) / विमुञ्चत् (वर्तमान कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, षष्ठी, एकवचन
विकर्षतःof (him) drawing/pulling
विकर्षतः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + कृष् (धातु) / विकर्षत् (वर्तमान कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, षष्ठी, एकवचन
गाण्डीवम्Gāṇḍīva (Arjuna's bow)
गाण्डीवम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाण्डीव
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित् (क + चित्)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
जनःa person/people
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
G
Gāṇḍīva
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined excellence: true power is not mere display but controlled mastery directed toward a rightful aim. Arjuna’s near-invisible speed symbolizes training, focus, and restraint—qualities expected of a kṣatriya when action is required.

Vaiśampāyana describes Arjuna’s extraordinary archery: as he takes arrows, fits them, draws the Gāṇḍīva, and releases, observers cannot even perceive the sequence. It emphasizes the overwhelming superiority of his technique in the unfolding combat context of the Virāṭa episode.