Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

आचार्य-क्षमा, देśa–kāla-नīti, तथा भेद-दोषः

Teacher-Reconciliation, Timing-Policy, and the Fault of Factionalism

विवर्णमुखभूयिष्ठा: सर्वे योधा विचेतस: । गा: सम्प्रस्थाप्य तिष्ठामो व्यूढानीका प्रहारिण:,समस्त सैनिकोंके मुखपर भारी उदासी छा गयी है। सब अचेत--हतोत्साह हो रहे हैं। अतः हम गौओंको हस्तिनापुरकी ओर भेजकर सेनाकी व्यूहरचना करके शत्रुपर प्रहार करनेके लिये उद्यत हो जायँ

विवर्णमुखभूयिष्ठाः सर्वे योधा विचेतसः। गाः सम्प्रस्थाप्य तिष्ठामो व्यूढानीकाः प्रहारिणः॥

विवर्णमुखभूयिष्ठाःhaving faces mostly pale/discolored
विवर्णमुखभूयिष्ठाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविवर्णमुखभूयिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
विचेतसःbewildered, senseless
विचेतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootविचेतस्
FormMasculine, Nominative, Plural
गाःcows
गाः:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Plural
सम्प्रस्थाप्यhaving sent forth / dispatched
सम्प्रस्थाप्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-प्र-स्था
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
तिष्ठामःwe stand / we remain
तिष्ठामः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent (Lat), First, Plural, Parasmaipada
व्यूढ-अनीकाःwith arrayed formations (battle-lines)
व्यूढ-अनीकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यूढ-अनीक
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहारिणःstriking, assailing
प्रहारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

द्रोण उवाच