Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

विदुरस्य कृष्णं प्रति शमोपदेशः

Vidura’s Counsel to Krishna on the Limits of Peace

सम्बन्धी दयितश्नासि धृतराष्ट्रस्य माधव । त्वं हि गोविन्द धर्मार्थो वेत्थ तत्त्वेन सर्वश: । तत्र कारणमिच्छामि श्रोतुं चक्रगदाधर,आपने तो दोनों पक्षोंको ही सहायता दी है, आप उभयपक्षके हित-साधनमें तत्पर हैं। माधव! महाराज धूृतराष्ट्रके आप प्रिय सम्बन्धी भी हैं। चक्र और गदा धारण करनेवाले गोविन्द! आपको धर्म और अर्थका सम्पूर्णरूपसे यथार्थ ज्ञान भी है; फिर मेरा आतिथ्य ग्रहण न करनेका क्या कारण है; यह मैं सुनना चाहता हूँ

sambandhī dayitaś ca asi dhṛtarāṣṭrasya mādhava | tvaṃ hi govinda dharmārthau vettha tattvena sarvaśaḥ | tatra kāraṇam icchāmi śrotuṃ cakragadādhara ||

सम्बन्धी दयितश् चासि धृतराष्ट्रस्य माधव। त्वं हि गोविन्द धर्मार्थौ वेत्थ तत्त्वेन सर्वशः। तत्र कारणम् इच्छामि श्रोतुं चक्रगदाधर—किं ममातिथ्यं न गृह्णासि॥

सम्बन्धीkinsman, relation
सम्बन्धी:
Karta
TypeNoun
Rootसम्बन्धिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दयितःdear, beloved
दयितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदयित
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
धृतराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
माधवO Mādhava
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
गोविन्दO Govinda
गोविन्द:
TypeNoun
Rootगोविन्द
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मार्थौdharma and artha
धर्मार्थौ:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मार्थ
FormMasculine, Accusative, Dual
वेत्थyou know
वेत्थ:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect, Second, Singular, Parasmaipada
तत्त्वेनin truth, truly
तत्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
सर्वशःentirely, in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
तत्रthere, in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कारणम्reason, cause
कारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छामिI wish, I desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormTumun (infinitive)
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्रगदाधरO bearer of discus and mace
चक्रगदाधर:
TypeNoun
Rootचक्र-गदा-धर
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
G
Govinda (Kṛṣṇa)
C
Cakra (discus)
G
Gadā (mace)

Educational Q&A

The verse frames Kṛṣṇa as one who comprehends both dharma (moral duty) and artha (pragmatic policy) completely, implying that ethical clarity must guide diplomatic choices; even acts like accepting hospitality can carry moral and political consequences.

Vaiśampāyana addresses Kṛṣṇa, noting his close relationship with Dhṛtarāṣṭra and his full knowledge of dharma and artha, and asks why Kṛṣṇa is not accepting the offered hospitality—seeking the motive behind this deliberate diplomatic restraint.