Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyaya 60: Self-Assertion, Daiva, and the Rhetoric of Inevitability (उद्योग पर्व)

लोकसाक्षिकमेतन्मे माहात्म्यं दिक्षु विश्रुतम्‌ । आश्चासनार्थ भवतः प्रोक्ते न श्लाघया नूप,“राजन! मेरा यह माहात्म्य सब लोगोंकी आँखोंके समक्ष है; सम्पूर्ण दिशाओंमें प्रसिद्ध है। मैंने आपके आश्वासनके लिये ही इसकी यहाँ चर्चा की है, आत्मप्रशंसा करनेके लिये नहीं

लोकसाक्षिकमेतन्मे माहात्म्यं दिक्षु विश्रुतम् । आश्वासनार्थं भवतः प्रोक्तं न श्लाघया नृप ॥

लोकसाक्षिकम्witnessed by the people / publicly evident
लोकसाक्षिकम्:
Karta
TypeAdjective
Rootलोकसाक्षिक
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
मेmy / of me
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
माहात्म्यम्greatness, glory
माहात्म्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootमाहात्म्य
FormNeuter, Nominative, Singular
दिक्षुin the directions
दिक्षु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Locative, Plural
विश्रुतम्well-known, renowned
विश्रुतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्रुत
FormNeuter, Nominative, Singular
आश्वासनार्थम्for the purpose of reassurance
आश्वासनार्थम्:
Prayojana
TypeNoun
Rootआश्वासनार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
भवतःof you / for you (honorific)
भवतः:
Sampradana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रोक्तेwhen (it is) spoken/said; in the speaking
प्रोक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रोक्त
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
श्लाघयाwith self-praise / by boasting
श्लाघया:
Karana
TypeNoun
Rootश्लाघा
FormFeminine, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपindeed / at all (as a particle, in combination)
उप:
TypeIndeclinable
Rootउप
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच