Shloka 20

तमर्जुनं महेष्वासं महेन्द्रोपेन्द्रविक्रमम्‌ । निध्नन्तमिव पश्यामि विमर्देडस्मिन्‌ महाहवे,“जिसके पास उत्तम एवं दुर्धर्ष दिव्य गाण्डीव धनुष है, वरुणके दिये हुए बाणोंसे भरे दो दिव्य अक्षय तूणीर हैं, जिसका दिव्य वानरध्वज कहीं भी अटकता नहीं है--धूमकी भाँति अप्रतिहत गतिसे सर्वत्र जा सकता है, समुद्रपर्यन्त समूची पृथ्वीपर जिसके रथकी समानता करनेवाला दूसरा कोई रथ नहीं है, जिसके रथका घर्घर शब्द सब लोगोंको महान्‌ मेघोंकी गर्जनाके समान सुनायी पड़ता है तथा वज्रकी गड़गड़ाहटके समान शत्रुसैनिकोंके मनमें भयका संचार कर देता है, जिसे सब लोग अलौकिक पराक्रमी मानते हैं, समस्त राजा भी जिसे युद्धमें देवताओंतकको पराजित करनेमें समर्थ समझते हैं, जो पलक मारते-मारते पाँच सौ बाणोंको हाथमें लेता, छोड़ता और दूरस्थ लक्ष्योंको भी मार गिराता है; किंतु यह सब करते समय कोई भी जिसे देख नहीं पाता है; जिसके विषयमें भीष्म, द्रोण, कृपाचार्य, अश्व॒त्थामा, मद्रराज शल्य तथा तटस्थ मनुष्य भी ऐसा कहते हैं कि युद्धके लिये खड़े हुए शत्रुदमन नरश्रेष्ठ अर्जुनको पराजित करना अमानुषिक शक्ति रखनेवाले भूमिपालोंके लिये भी असम्भव है। जो एक वेगसे पाँच सौ बाण चलाता है तथा जो बाहुबलमें कार्तवीर्य अर्जुनके समान है; इन्द्र और विष्णुके समान पराक्रमी उस महाथनुर्धर पाण्डुनन्दन अर्जुनको मैं इस महासमरमें शत्रु-सेनाओंका संहार करता हुआ-सा देख रहा हूँ

vaiśaṃpāyana uvāca |

tam arjunaṃ maheṣvāsaṃ mahendropendravikramam |

nidhnaṃtam iva paśyāmi vimarde 'smin mahāhave ||

तमर्जुनं महेष्वासं महेन्द्रोपेन्द्रविक्रमम् । विमर्देऽस्मिन् महाहवे शत्रून् निध्नन्तमिव पश्यामि॥

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
महेष्वासम्great archer (lit. great-bowman)
महेष्वासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
महेन्द्रोपेन्द्रविक्रमम्having the prowess of Mahendra and Upendra (Indra and Vishnu)
महेन्द्रोपेन्द्रविक्रमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहेन्द्रोपेन्द्रविक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
निघ्नन्तम्striking down, slaying
निघ्नन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootनिघ्नत् (from धातु √हन् with नि-)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Root√पश्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
विमर्देin the clash, in the melee
विमर्दे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविमर्द
FormMasculine, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Locative, Singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Arjuna
M
Mahendra (Indra)
U
Upendra (Viṣṇu)

Educational Q&A

The verse frames martial excellence within a moral horizon: Arjuna’s power is portrayed as awe-inspiring and almost divine, suggesting that when strength is aligned with dharma and disciplined purpose, it becomes a force that can decisively protect order against aggression.

The narrator Vaiśaṃpāyana describes Arjuna in the context of an impending or envisioned great battle, picturing him as if already engaged in the melee and cutting down foes—his valor likened to Indra and Viṣṇu to convey unmatched battlefield dominance.