Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Udyoga Parva Adhyāya 58 — Saṃjaya’s Audience and Kṛṣṇa’s Deterrent Counsel (संजय-प्रवेशः कृष्णवाक्यं च)

बाहुभ्यामुद्धहेद्‌ भूमिं दहेत्‌ क्रुद्ध इमा: प्रजा: । पातयेत्‌ त्रिदिवाद देवान्‌ योडर्जुनं समरे जयेत्‌

bāhubhyām uddhahed bhūmiṁ dahet kruddha imāḥ prajāḥ | pātayet tridivād devān yo 'rjunaṁ samare jayet ||

बाहुभ्यामुद्धरेद् भूमिं दहेत् क्रुद्ध इमाः प्रजाः। पातयेत् त्रिदिवाद् देवान् योऽर्जुनं समरे जयेत्॥

बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
उद्धहेत्could lift up
उद्धहेत्:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-हृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
भूमिम्the earth
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
दहेत्could burn
दहेत्:
Karta
TypeVerb
Rootदह्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्रुद्धःbeing enraged
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
इमाःthese
इमाः:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रजाःcreatures/subjects
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Accusative, Plural
पातयेत्could cause to fall / could cast down
पातयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootपत् (causative: पातय)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्रिदिवात्from heaven (the threefold heaven)
त्रिदिवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्रिदिव
FormNeuter, Ablative, Singular
देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
जयेत्could conquer/defeat
जयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootजि
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
A
Arjuna
B
Bhūmi (Earth)
D
Devas (gods)
T
Tridiva (heaven/Svarga)
P
Prajāḥ (creatures/subjects)

Educational Q&A

The verse uses deliberate hyperbole to underscore Arjuna’s extraordinary martial stature: defeating him would imply near-cosmic power. Implicitly, it warns against reckless confidence and highlights that true strength must be matched by discernment and restraint within dharma.

Vāyu-deva speaks in praise of Arjuna, asserting that anyone capable of overcoming Arjuna in battle would possess world-shaking might—able to lift the earth, burn all beings in anger, and even hurl the gods down from heaven—thereby emphasizing Arjuna’s formidable position in the coming conflict.