Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Sainyasaṅgraha and Bhāga-Vyavasthā (Forces Assembled and Rival Allocations) | सैन्यसंग्रह-भागव्यवस्था

एवमेषामनीकानि प्रविभक्तानि भागश: । यत्‌ ते कार्य सपुत्रस्य क्रियतां तदकालिकम्‌,इस प्रकार पाण्डवोंकी सेनाएँ पृथक्‌-पृथक्‌ भागोंमें बँटी हुई हैं। अब पुत्रोंसहित आपका जो कर्तव्य हो, उसे अविलम्ब पूरा करें

evam eṣām anīkāni pravibhaktāni bhāgaśaḥ | yat te kārya saputrasya kriyatāṃ tadakālikam ||

सञ्जय उवाच—एवमेषामनीकानि प्रविभक्तानि भागशः। यत्ते कार्यं सपुत्रस्य क्रियतां तदकालिकम्॥

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एषाम्of these (of them)
एषाम्:
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
अनीकानिarmies, divisions (of troops)
अनीकानि:
Karta
TypeNoun
Rootअनीक
Formneuter, nominative, plural
प्रविभक्तानिdivided, apportioned
प्रविभक्तानि:
TypeVerb
Rootप्र-वि-भज्
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, plural
भागशःby parts, portion-wise
भागशः:
TypeIndeclinable
Rootभागशः
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
तेyour / to you
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive/dative, singular
कार्यम्duty, what is to be done
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
सपुत्रस्यof (one) together with (his) sons
सपुत्रस्य:
TypeAdjective
Rootस-पुत्र
Formmasculine, genitive, singular
क्रियताम्let it be done; do (it)
क्रियताम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद (passive usage), third, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अकालिकम्immediate, without delay
अकालिकम्:
TypeAdjective
Rootअ-कालिक
Formneuter, nominative/accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pandavas
S
sons (of the addressed king, i.e., the Kaurava princes)

Educational Q&A

The verse stresses timely performance of one’s duty: once the opponent’s forces are clearly organized, a ruler must act decisively and without procrastination, especially when responsibility extends to one’s sons and lineage.

Sañjaya reports that the Pandavas’ forces have been arranged into separate divisions and urges the addressed king (implicitly Dhṛtarāṣṭra) to take whatever action he deems necessary, together with his sons, immediately.