Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

हंस–साध्यसंवादः, वाक्-निग्रहः, महाकुल-लक्षणम्, शान्ति-उपायः

Hamsa–Sādhya Dialogue; Restraint of Speech; Marks of Noble Lineage; Means to Peace

विदुर उवाच अतिमानो5तिवादश्न तथात्यागो नराधिप । क्रोधश्चात्मविधित्सा च मित्रद्रोहश्च॒ तानि घट्‌,विदुरजी बोले--राजन्‌! आपका कल्याण हो। अत्यन्त अभिमान, अधिक बोलना, त्यागका अभाव, क्रोध, अपना ही पेट पालनेकी चिन्ता और मित्रद्रोह--ये छः: तीखी तलवारें देहधारियोंकी आयुको काटती हैं। ये ही मनुष्योंका वध करती हैं, मृत्यु नहीं

vidura uvāca | atimāno ’tivādaś ca tathātyāgo narādhipa | krodhaś cātmavidhitsā ca mitradrohaś ca tāni ṣaṭ |

विदुर उवाच । अतिमानोऽतिवादश्च तथात्यागो नराधिप । क्रोधश्चात्मविधित्सा च मित्रद्रोहश्च तानि षट् ॥

{'vidura uvāca''Vidura said', 'atimāna': 'overweening pride, arrogance', 'ativāda': 'excessive speech
{'vidura uvāca':
talking too much/too harshly', 'tathā''and likewise', 'atyāga': 'non-renunciation
talking too much/too harshly', 'tathā':
miserliness/withholding', 'narādhipa''O ruler of men
miserliness/withholding', 'narādhipa':
king', 'krodha''anger', 'ātma-vidhitsā': 'self-serving anxiety/intent to secure oneself
king', 'krodha':
concern for one’s own maintenance at the expense of dharma', 'mitra-droha''treachery toward a friend
concern for one’s own maintenance at the expense of dharma', 'mitra-droha':
betrayal of allies', 'tāni''those', 'ṣaṭ': 'six'}
betrayal of allies', 'tāni':

विदुर उवाच

V
Vidura
N
narādhipa (the king, i.e., Dhṛtarāṣṭra as addressee)