Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अध्याय 24 — संजयस्य शमोपदेशः

Sanjaya’s Counsel Toward Conciliation

कृताञ्जलि: शरणं व: प्रपद्ये कथं स्वस्ति स्यात्‌ कुरुसृंजयानाम्‌ । न होवमेवं वचन वासुदेवो धनंजयो वा जातु किंचिन्न कुर्यात्‌

kṛtāñjaliḥ śaraṇaṃ vaḥ prapadye kathaṃ svasti syāt kurusṛñjayānām | na hovam evaṃ vacanaṃ vāsudevo dhanaṃjayo vā jātu kiṃcin na kuryāt ||

सञ्जय उवाच— कृताञ्जलिः शरणं वः प्रपद्ये; कथं स्वस्ति स्यात् कुरु-सृञ्जयानाम्। न ह्येवमेवं वचनं वासुदेवो धनञ्जयो वा जातु किञ्चिन्न कुर्यात्।

कृताञ्जलिःone with joined palms
कृताञ्जलिः:
Karta
TypeNoun
Rootकृताञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
वःof you / your
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
प्रपद्येI take refuge / I surrender
प्रपद्ये:
Karta
TypeVerb
Rootप्र√पद्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada, Indicative
कथम्how?
कथम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकथम्
स्वस्तिःwelfare, well-being
स्वस्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वस्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
स्यात्might be / could be
स्यात्:
Karta
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, Optative
कुरुसृंजयानाम्of the Kurus and the Sṛñjayas
कुरुसृंजयानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुरु-सृंजय
FormMasculine, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
उवsaid (quotative particle in epic style)
उव:
TypeIndeclinable
Rootउव
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वचनम्word, statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
वासुदेवःVāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
जातुever, at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्यात्would do / should do
कुर्यात्:
Karta
TypeVerb
Root√कृ
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, Optative

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kuru
S
Sṛñjaya
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
D
Dhanaṃjaya (Arjuna)

Educational Q&A

The verse models dharmic diplomacy: one should seek the welfare (svasti) of all parties through humble, respectful appeal, trusting that truly righteous leaders (here invoked as Kṛṣṇa and Arjuna) will respond to sincere, peace-oriented counsel.

Sañjaya speaks in a conciliatory tone, approaching with folded hands and asking how the Kurus and Sṛñjayas may attain welfare. He expresses confidence that Kṛṣṇa or Arjuna would not disregard a properly framed, humble request aimed at preventing harmful outcomes.