Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

धृतराष्ट्र-संजय संवादः — उपप्लव्यगमनाज्ञा

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Command to Proceed to Upaplavya

तमसहां केशवं तत्र मत्वा सुग्रीवयुक्तेन रथेन कृष्णम्‌ सम्प्राद्रव॑श्षेदिपतिं विहाय सिंहं दृष्टवा क्षुद्रमृूगा इवान्ये

Vaiśampāyana uvāca: tam asahāṃ Keśavaṃ tatra matvā Sugrīva-yuktena rathena Kṛṣṇam, samprādravac Cedi-patiṃ vihāya siṃhaṃ dṛṣṭvā kṣudra-mṛgā ivānye. Na karmaṇā sādhunā ekena nūnaṃ sukhaṃ śakyaṃ vai bhavatīha, Sañjaya; sarvātmanā parijetaṃ vayaṃ cen na śaknumo Dhṛtarāṣṭrasya putram.

वैशम्पायन उवाच— तमसहं केशवं तत्र मत्वा सुग्रीवयुक्तेन रथेन कृष्णं, सम्प्राद्रवञ्श्चेदिपतिं विहाय नृपाः सिंहं दृष्ट्वा क्षुद्रमृगा इवान्ये। न कर्मणा साधुनैकेन नूनं सुखं शक्यं वै भवतीह संजय; सर्वात्मना परिजेतं वयं चेन्न शक्ष्यामो धृतराष्ट्रस्य पुत्रम्, नूनं न शक्ष्यामः केवलं सौजन्येनैव तं वशं नेतुम्।

तमसाby darkness
तमसा:
Karana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अहंI
अहं:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormCommon, Nominative, Singular
केशवम्Keshava (Krishna)
केशवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada
सुग्रीवयुक्तेनyoked with Sugriva (horses named Sugriva)
सुग्रीवयुक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुग्रीव-युक्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्प्राद्रवन्ran away / fled
सम्प्राद्रवन्:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-द्रु
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
चेदिपतिम्the lord of Cedi (Shishupala)
चेदिपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootचेदि-पति
FormMasculine, Accusative, Singular
विहायhaving left/abandoned
विहाय:
TypeVerb
Rootवि-हा
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada
सिंहम्a lion
सिंहम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada
क्षुद्रमृगाःsmall animals
क्षुद्रमृगाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षुद्र-मृग
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
कर्मणाby action/means
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
साधुनाby good conduct
साधुना:
Karana
TypeAdjective
Rootसाधु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
एकेनby one (alone)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
नूनम्surely
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
सुखम्happiness/comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formयत् (potential/gerundive), Neuter, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भवतिis/becomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
इहhere/in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
संजयO Sanjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वात्मनाby all means; wholly
सर्वात्मना:
TypeIndeclinable
Rootसर्व-आत्मन्
परिजेतुम्to conquer/overcome
परिजेतुम्:
TypeVerb
Rootपरि-जि
Formतुमुन् (infinitive)
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Nominative, Plural
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्नुमःare able
शक्नुमः:
TypeVerb
Rootशक्
FormPresent, 1st, Plural, Parasmaipada
धृतराष्ट्रस्यof Dhritarashtra
धृतराष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
S
Sugrīva (horse name)
C
Cedi
C
Cedi-pati (Śiśupāla)
S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛtarāṣṭra’s son (Duryodhana)
C
chariot
L
lion
S
small forest animals
O
other kings

Educational Q&A

Moral persuasion alone cannot secure peace when the opponent is unrestrained and power-driven; to protect dharma and establish stability, one must also have the capacity to check and subdue adharma through comprehensive means.

Kṛṣṇa appears as an overwhelming presence on his chariot; most kings panic and flee like small animals before a lion, with the Cedi king singled out. The passage then pivots to a sober assessment addressed to Sañjaya: without the ability to fully defeat Duryodhana, mere ‘good conduct’ will not bring about peace.