Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीष्म-द्रोणादिभिः पाण्डवसेनाक्षयकाल-निर्णयः | Time-estimates for the depletion of the Pāṇḍava forces

Bhīṣma–Droṇa council

आहवेषु परॉल्लोकान्‌ जिगीषन्तो महाबला: । एकाग्रमनस: सर्वे श्रद्दधाना: परस्परम्‌,वे महाबली वीर युद्धमें पराक्रम दिखाकर उत्तम लोकोंपर विजय पाना चाहते थे। उन सबका चित्त एकाग्र था और वे सभी एक-दूसरेपर विश्वास करते थे

āhaveṣu parāṁl lokān jigīṣanto mahābalāḥ | ekāgramanasaḥ sarve śraddadhānāḥ parasparam ||

आहवेषु पराल्लोकान् जिगीषन्तो महाबलाः । एकाग्रमनसः सर्वे श्रद्धधानाः परस्परम् ॥

आहवेषुin battles
आहवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Plural
परान्higher, supreme
परान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
जिगीषन्तःwishing to conquer
जिगीषन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootजि
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle), —
महाबलाःmighty/very strong (men)
महाबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Plural
एकाग्र-मनसःwith concentrated minds
एकाग्र-मनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकाग्र-मनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रद्दधानाःtrusting, having faith
श्रद्दधानाः:
Karta
TypeVerb
Rootश्रद्-धा
FormMasculine, Nominative, Plural, शानच् (present middle participle), —
परस्परम्mutually; in one another
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The verse highlights a kṣatriya ideal: disciplined focus (ekāgratā) and mutual trust (paraspara-śraddhā) in pursuing a goal believed to be righteous and rewarding—here framed as winning ‘higher worlds’ through courageous action.

Vaiśaṃpāyana describes a group of mighty warriors preparing for or engaging in battle: they are intent on victory and the honor/merit associated with it, acting with concentrated minds and confidence in one another.