Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)

महाराज! इसी कारणसे स्थूणाकर्ण आज आपके सामने नहीं उपस्थित हो रहे हैं। यह सुनकर आप जैसा उचित समझें, करें। आज आपका विमान यहीं रहना चाहिये ।। आनीयतां स्थूण इति ततो यक्षाधिपोडब्रवीत्‌ । कर्तास्मि निग्रहं तस्य प्रत्युवाच पुन: पुन:,तब यक्षराजने कहा--'स्थूणाकर्णको यहाँ बुला ले आओ। मैं उसे दण्ड दूँगा'। यह बात उन्होंने बार-बार दुहरायी

ānīyatāṃ sthūṇa iti tato yakṣādhipo 'bravīt | kartāsmi nigrahaṃ tasya pratyuvāca punaḥ punaḥ ||

ततः यक्षाधिपोऽब्रवीत्— “आनीयतां स्थूणः (स्थूणाकर्णः) इह।” स पुनः पुनः प्रत्युवाच— “अहं तस्य निग्रहं करिष्यामि, दण्डं च दास्यामि।”

आनीयताम्let (him) be brought
आनीयताम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थे), कर्मणि, प्रथम, एकवचन
स्थूणःSthūṇa (name; i.e., Sthūṇākarṇa)
स्थूणः:
Karma
TypeNoun
Rootस्थूण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
यक्षाधिपःthe lord of the Yakṣas
यक्षाधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootयक्षाधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (भूतकाल), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
कर्तास्मिI will do; I shall carry out
कर्तास्मि:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्-अर्थे; periphrastic/intentional sense), परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
निग्रहम्punishment; restraint
निग्रहम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्यof him; his
तस्य:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
प्रत्युवाचreplied; answered back
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रति-उच्/वच् (धातु)
Formलिट्/लङ्-प्रयोग (कथन-भूतार्थे; epic usage), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yakṣādhipa (lord of the Yakṣas)
S
Sthūṇa / Sthūṇākarṇa

Educational Q&A

Authority must uphold order: when someone evades rightful summons, the ruler (or guardian of a community) is obliged to apply appropriate restraint (nigraha) to protect dharma, doing so in a measured and proper manner.

The Yakṣa-lord orders that Sthūṇa/Sthūṇākarṇa be brought before him and repeatedly asserts that he will punish or restrain him, indicating the seriousness of the offense and the intent to enforce compliance.