Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śikhaṇḍī-janma-nigūḍha-vṛtta (The concealed birth-account of Śikhaṇḍī) | शिखण्डी-जन्म-निगूढ-वृत्त

घातयिष्याम नृपतिं पाउ्चालं सशिखण्डिनम्‌,वहाँ महामना मित्र राजाओंका यह निश्चय घोषित हुआ कि राजन! यदि यह सत्य सिद्ध हुआ कि शिखण्डी वास्तवमें पुत्र नहीं कन्या है, तब हमलोग पांचालराजको कैद करके अपने घरको ले आयेंगे और पांचालदेशके राज्यपर दूसरे किसी राजाको बिठाकर शिखण्डीसहित द्रुपदको मरवा डालेंगे

ghātayiṣyāma nṛpatiṃ pāñcālaṃ saśikhaṇḍinam |

भीष्म उवाच—पाञ्चालं नृपतिं शिखण्डिना सह घातयिष्यामः। तत्र महामनसां मित्रराजानां सभायां निश्चयोऽयं प्रख्यापितः—राजन्, यदि सत्यमेव सिद्ध्येत यत् शिखण्डी पुत्रो न, किन्तु कन्यैव, तर्हि वयं पाञ्चालाधिपतिं बद्ध्वा स्वगृहान् नयामः, पाञ्चालराज्ये चान्यं नृपतिं स्थापयित्वा द्रुपदं शिखण्डिना सह घातयामः।

घातयिष्यामःwe shall cause to be slain / we shall kill
घातयिष्यामः:
Karta
TypeVerb
Rootघातय् (णिच् of हन्)
Formलृट् (simple future), 1, plural, परस्मैपद
नृपतिम्the king
नृपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति
Formmasculine, accusative, singular
पाञ्चालम्the Panchala (king/one of Panchala)
पाञ्चालम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
Formmasculine, accusative, singular
सशिखण्डिनम्together with Shikhandin
सशिखण्डिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-शिखण्डिन्
Formmasculine, accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Drupada
Ś
Śikhaṇḍin
P
Pāñcāla (kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma can arise when rulers treat moral questions (here, Śikhaṇḍin’s identity) as mere political leverage. It warns that public ‘proof’ and rumor can be weaponized to justify captivity, regime change, and killing—actions that violate restraint and righteous kingship.

Bhīṣma reports a declared plan among allied kings: if Śikhaṇḍin is established to be female rather than male, they will capture Drupada, replace him with another ruler over Pāñcāla, and kill Drupada along with Śikhaṇḍin.