Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अम्बाया निर्वेदः तपोव्रताभ्यर्थना च

Ambā’s Despair and Petition for Ascetic Vows

स मां प्रतीक्षते व्यक्त शाल्वराजो विशाम्पते । तस्मान्मां त्वं कुरुश्रेष्ठ समनुज्ञातुमहसि,'प्रजानाथ! शाल्वराज निश्चय ही मेरी प्रतीक्षा करते होंगे; अतः कुरुश्रेष्ठ! तुम्हें मुझे उनकी सेवामें जानेकी आज्ञा देनी चाहिये

sa māṁ pratīkṣate vyaktaṁ śālvarājo viśāmpate | tasmān māṁ tvaṁ kuruśreṣṭha samanujñātum arhasi ||

स मां प्रतीक्षते व्यक्तं शाल्वराजो विशाम्पते । तस्मान्मां त्वं कुरुश्रेष्ठ समनुज्ञातुमर्हसि ॥

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
प्रतीक्षतेwaits for / expects
प्रतीक्षते:
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, 3rd, Singular
व्यक्तम्certainly, clearly
व्यक्तम्:
TypeIndeclinable
Rootव्यक्त
शाल्वराजःthe king of Śālva
शाल्वराजः:
Karta
TypeNoun
Rootशाल्वराज
FormMasculine, Nominative, Singular
विशाम्of the people
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootकुरुश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
समनुज्ञातुम्to permit, to give leave
समनुज्ञातुम्:
TypeVerb
Rootसम्-अनु-ज्ञा
FormInfinitive (Tumun), Parasmaipada/Atmanepada-neutral, —, —
अर्हसिyou ought / you are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, 2nd, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śālva (King of Śālva)
K
Kuru (dynasty/lineage)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as disciplined conduct: even a powerful elder like Bhīṣma seeks proper authorization before undertaking service, emphasizing respect for hierarchy, clarity of obligation, and ethical protocol in royal life.

Bhīṣma addresses a Kuru ruler as “lord of the people” and “best of the Kurus,” stating that King Śālva is surely expecting him; he therefore requests formal permission to depart and render service to Śālva.