Next Verse

Shloka 1

अम्बाया निर्वेदः तपोव्रताभ्यर्थना च

Ambā’s Despair and Petition for Ascetic Vows

[दाक्षिणात्य अधिक पाठका १ श्लोक मिलाकर कुल २४ “लोक हैं।] ऑपन-माज बक। अ्-"ऋ चतुःसप्तरत्यांधेकशततमो< ध्याय: अम्बाका शाल्वराजके प्रति अपना अनुराग प्रकट करके उनके पास जानेके लिये भीष्मसे आज्ञा माँगना भीष्म उवाच ततोऊ<हं भरतश्रेष्ठ मातरं वीरमातरम्‌ । अभिगम्योपसंगृहा दाशेयीमिदमनब्रुवम्‌,भीष्मजी कहते हैं--भरतश्रेष्ठ तदनन्तर मैंने वीरजननी दाशराजकी कन्या माता सत्यवतीके पास जाकर उनके चरणोंमें प्रणाम करके इस प्रकार कहा--

bhīṣma uvāca | tato'haṃ bharataśreṣṭha mātaraṃ vīramātaram | abhigamyopasaṅgṛhya dāśeyīm idam abruvam ||

भीष्म उवाच—ततोऽहं भरतश्रेष्ठ मातरं वीरमातरम्। अभिगम्योपसंगृह्य दाशेयीमिदमनब्रुवम्॥

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
Formfeminine, accusative, singular
वीरमातरम्mother of heroes
वीरमातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर-मातृ
Formfeminine, accusative, singular
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), active, same as main verb (aham)
उपसंगृह्यhaving respectfully greeted / having paid respects
उपसंगृह्य:
TypeVerb
Rootउप-सम्-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), active, same as main verb (aham)
दाशेयीम्the fisherman's daughter (Satyavatī)
दाशेयीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदाशेयी
Formfeminine, accusative, singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
अनब्रुवम्I said / I spoke
अनब्रुवम्:
TypeVerb
Rootअनु-ब्रू
Formimperfect (लङ्), 1st, singular, active

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
Satyavatī (Dāśeyī, daughter of the fisher-chief)
B
Bharatas (dynastic reference)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic conduct within family and polity: even a powerful figure like Bhīṣma approaches his mother with humility and formal respect before speaking, modeling reverence to elders and careful speech in consequential matters.

Bhīṣma continues his account by describing how he went to Satyavatī (his mother) and, after paying respectful homage, began to address her—setting up the request or counsel that follows in the next verses.