Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Pāṇḍava-senā-niryāṇa and Vyūha-vibhāga (पाण्डवसेनानिर्याण तथा व्यूहविभाग)

तन्मे कथयते मन्द शृणु वाक्‍्यं दुरासदम्‌,“मूर्ख उलूक! अब तू मेरी कही हुई दुःसह बातें सुन और समस्त राजाओंकी मण्डलीमें सूतपुत्र कर्ण और अपने दुरात्मा पिता शकुनिके सामने दुर्योधनको सुना देना --

tan me kathayate manda śṛṇu vākyam durāsadam | “mūrkha ulūka! adya tvaṃ mayoktaṃ duḥsahaṃ vacaḥ śṛṇu, sarvarājamaṇḍalyāṃ sūtaputraṃ karṇaṃ ca tava durātmānaṃ pitaraṃ śakuniṃ ca puraskṛtya duryodhanaṃ śrāvaya—”

तन्मे कथयते मन्द शृणु वाक्यं दुरासदम्। “मूर्ख उलूक! शृणु मे दुःसहानि वचांसि; ततः सर्वराजमण्डल्यां सूतपुत्रस्य कर्णस्य पुरतः, दुरात्मनः शकुनेः पितुश्च पुरतः, दुर्योधनं श्रावय।”

tatthat (thing)
tat:
Karma
TypePronoun
Roottad
FormNeuter, Accusative, Singular
meto me
me:
Sampradana
TypePronoun
Rootasmad
FormDative, Singular
kathayateis told / is being narrated
kathayate:
Karta
TypeVerb
Rootkathaya (√kath)
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
mandaO dull one
manda:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootmanda
FormMasculine, Vocative, Singular
śṛṇulisten
śṛṇu:
Karta
TypeVerb
Root√śru
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
vākyamspeech, words
vākyam:
Karma
TypeNoun
Rootvākya
FormNeuter, Accusative, Singular
durāsadamhard to endure / difficult to face
durāsadam:
Karma
TypeAdjective
Rootdurāsada
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
U
Ulūka
D
Duryodhana
K
Karṇa
Ś
Śakuni
A
assembly of kings (rājamaṇḍalī)

Educational Q&A

The verse highlights how harsh, humiliating speech is deliberately used as a political weapon before war—showing the ethical decline (adharma) where pride and provocation replace restraint, truthfulness, and conciliatory counsel.

Sañjaya reports a command directed at Ulūka: he is to listen to a severe message and then publicly deliver it to Duryodhana in the kings’ assembly, specifically in the presence of Karṇa and Śakuni—key supporters whose approval and influence matter in the Kaurava court.