Shloka 18

रौक्मिणेयाहुकसुतैश्चवारुदेष्णपुरोगमै: । वृष्णिमुख्यैरधिगतैर्व्याप्रैरिव बलोत्कटै:

raukmiṇeyāhukasutaiś ca vāru-deṣṇapurogamaiḥ | vṛṣṇimukhyair adhigatair vyāprair iva balotkaṭaiḥ ||

रौक्मिणेयाहुकसुतैश्च चारुदेष्णपुरोगमैः । वृष्णिमुख्यैरधिगतैर्व्याप्रैरिव बलोत्कटैः ॥

रौक्मिणेयby Raukmiṇeya (Pradyumna)
रौक्मिणेय:
Karana
TypeNoun
Rootरौक्मिणेय
FormMasculine, Instrumental, Singular
आहुकसुतैःby the sons of Āhuka
आहुकसुतैः:
Karana
TypeNoun
Rootआहुकसुत
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वारुदेष्णby Vārudeṣṇa
वारुदेष्ण:
Karana
TypeNoun
Rootवारुदेष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
पुरोगमैःwith leaders at the front / led by (them)
पुरोगमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपुरोगम
FormMasculine, Instrumental, Plural
वृष्णिमुख्यैःby the chief Vṛṣṇis
वृष्णिमुख्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootवृष्णिमुख्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
अधिगतैःarrived/come up (to him), having reached
अधिगतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअधि-गम्
FormMasculine, Instrumental, Plural
व्याप्रैःbusy, active, engaged
व्याप्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootव्याप्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बलोत्कटैःmighty in strength / very powerful
बलोत्कटैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबलोत्कट
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Raukmiṇeya (Pradyumna)
Ā
Āhuka (and his sons/descendants)
V
Vāru
D
Deṣṇa
V
Vṛṣṇis

Educational Q&A

The verse highlights the ethical-political ideal of preparedness and solidarity: capable leaders and allied clans must be organized, alert, and ready to act decisively when dharma and public order are at stake.

Vaiśampāyana describes a scene of mobilization: prominent Vṛṣṇi leaders—Pradyumna (Raukmiṇeya), the sons of Āhuka, and others led by Vāru and Deṣṇa—assemble energetically, forming a powerful entourage ready for action.