Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Upaśruti Guides Indrāṇī to Indra; Indrāṇī Reports Nahuṣa’s Misconduct (उपश्रुति-इन्द्राणी-इन्द्रदर्शन प्रसङ्गः)

तत्र दिव्यानि पद्मानि पञ्चवर्णानि भारत । षट्पदैरुपगीतानि प्रफुल्लानि सहस्रश:,भारत! उसके भीतर सहस्रों कमल खिले हुए थे, जो पाँच रंगके दिखायी देते थे। उनपर मँडराते हुए भौंरे गुनगुना रहे थे

tatra divyāni padmāni pañcavarṇāni bhārata | ṣaṭpadair upagītāni praphullāni sahasraśaḥ ||

तत्र दिव्यानि पद्मानि पञ्चवर्णानि भारत । षट्पदैरुपगीतानि प्रफुल्लानि सहस्रशः ॥

तत्रthere, in that place
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
दिव्यानिdivine, celestial
दिव्यानि:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Nominative, Plural
पद्मानिlotuses
पद्मानि:
Karta
TypeNoun
Rootपद्म
FormNeuter, Nominative, Plural
पञ्चवर्णानिof five colors
पञ्चवर्णानि:
Karta
TypeAdjective
Rootपञ्चवर्ण
FormNeuter, Nominative, Plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
षट्पदैःby bees (six-footed ones)
षट्पदैः:
Karana
TypeNoun
Rootषट्पद
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपगीतानिsung/warbled (by)
उपगीतानि:
Karta
TypeVerb
Rootउप-गै
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Plural
प्रफुल्लानिfully blossomed
प्रफुल्लानि:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-फुल्ल
Formक्त (adjectival/PPP usage), Neuter, Nominative, Plural
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

शल्य उवाच

B
Bhārata (addressee)
P
padma (lotuses)
ṣaṭpada (bees)

Educational Q&A

The verse primarily uses auspicious natural imagery—celestial, many-hued lotuses and the bees’ ‘song’—to convey harmony, prosperity, and ordered beauty, often serving as a literary marker of a blessed or extraordinary setting.

Śalya is describing a remarkable place/scene: within it are innumerable fully blossomed lotuses of five colors, with bees humming over them as if singing, emphasizing the splendor and abundance of the surroundings.