Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Adhyāya 12: Devas’ Petition to Nahūṣa; Bṛhaspati on Śaraṇāgata-Dharma; Indrāṇī’s Strategic Delay

ब॒हस्पतिरुवाच शरणागतं न त्यजेयमिन्द्राणि मम निश्चय: । धर्मज्ञां सत्यशीलां च न त्यजेयमनिन्दिते,बृहस्पतिने कहा--इन्द्राणी! मैं शरणागतका त्याग नहीं कर सकता, यह मेरा दृढ़ निश्चय है। अनिन्दिते! तुम धर्मज्ञ और सत्यशील हो; अतः मैं तुम्हारा त्याग नहीं करूँगा

bṛhaspatir uvāca śaraṇāgataṃ na tyajeyam indrāṇi mama niścayaḥ | dharmajñāṃ satyaśīlāṃ ca na tyajeyam anindite ||

बृहस्पतिरुवाच शरणागतं न त्यजेयमिन्द्राणि मम निश्चयः । धर्मज्ञां सत्यशीलां च न त्यजेयमनिन्दिते ॥

बृहस्पतिःBrihaspati
बृहस्पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहस्पति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
शरणागतम्one who has sought refuge
शरणागतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरणागत
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्यजेयम्I should abandon / would abandon
त्यजेयम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormOptative (Vidhi-lin), First, Singular
इन्द्राणिO Indrani
इन्द्राणि:
TypeNoun
Rootइन्द्राणी
FormFeminine, Vocative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
निश्चयःdecision, resolve
निश्चयः:
Karta
TypeNoun
Rootनिश्चय
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मज्ञाम्knowing dharma
धर्मज्ञाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
सत्यशीलाम्truth-natured, of truthful conduct
सत्यशीलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसत्यशील
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्यजेयम्I should abandon / would abandon
त्यजेयम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormOptative (Vidhi-lin), First, Singular
अनिन्दितेO blameless one
अनिन्दिते:
TypeNoun
Rootअनिन्दिता
FormFeminine, Vocative, Singular

शल्य उवाच

B
Bṛhaspati
I
Indrāṇī (Śacī)

Educational Q&A

The verse upholds the dharmic vow of protecting a śaraṇāgata (one who seeks refuge). Abandoning a supplicant is presented as ethically impermissible, and steadfastness in truth (satya) is affirmed as a guiding virtue.

Bṛhaspati addresses Indrāṇī, declaring his unwavering resolve not to forsake someone who has come seeking protection, and also not to forsake Indrāṇī herself, praising her as blameless, dharma-knowing, and truthful.