Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

स्त्रीपर्व १: धृतराष्ट्रशोकः संजयाश्वासनं च

Strī Parva 1: Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Saṃjaya’s Consolation

अर्थान्न शोचन्‌ प्राप्नोति न शोचन्‌ विन्दते फलम्‌ | न शोचन्‌ श्रियमाप्रोति न शोचन्‌ विन्दते परम्‌,“शोक करनेवाला मनुष्य अपने अभीष्ट पदार्थोंको नहीं पाता है, शोकपरायण पुरुष किसी फलको नहीं हस्तगत कर पाता है। शोक करनेवालेको न तो लक्ष्मीकी प्राप्ति होती है और न उसे परमात्मा ही मिलता है

arthān na śocan prāpnoti na śocan vindate phalam | na śocan śriyam āpnoti na śocan vindate param ||

अर्थान्न शोचन् प्राप्नोति न शोचन् विन्दते फलम् । न शोचन् श्रियमाप्नोति न शोचन् विन्दते परम् ॥

अर्थान्desired objects/ends
अर्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचन्grieving (one who grieves)
शोचन्:
Karta
TypeVerb
Rootशुच्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचन्grieving
शोचन्:
Karta
TypeVerb
Rootशुच्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
विन्दतेfinds/obtains
विन्दते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचन्grieving
शोचन्:
Karta
TypeVerb
Rootशुच्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
श्रियम्prosperity/fortune (Śrī)
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
आप्नोतिattains
आप्नोति:
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचन्grieving
शोचन्:
Karta
TypeVerb
Rootशुच्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
विन्दतेfinds/obtains
विन्दते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
परम्the highest/supreme (good)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

Excessive grief is portrayed as counterproductive: it blocks the pursuit of rightful aims (artha), the gaining of results (phala), the attainment of prosperity (śrī), and even the highest spiritual good (param). The verse recommends inner steadiness so that one can act, endure, and orient oneself toward dharma and liberation.

In Strī Parva’s opening, the epic turns to the women’s lamentation after the Kurukṣetra slaughter. Amid pervasive mourning, the narration introduces counsel that grief, if indulged without restraint, cannot restore the dead and instead undermines both worldly recovery and spiritual progress.