Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

सान्त्व-निति: (Sāntva-Nīti) — The One-Word Principle of Conciliation

भीष्म उवाच इत्युक्त: कृतवान्‌ सर्व यथा शक्र: पुरोधसा । तथा त्वमपि कौन्तेय सम्यगेतत्‌ समाचर,भीष्मजी कहते हैं--कुन्तीनन्दन! अपने पुरोहित बृहस्पतिके ऐसा कहनेपर इन्द्रने सब कुछ उसी तरह किया। इसी प्रकार तुम भी इस सान्त्वनापूर्ण वचनको भलीभाँति आचरणमें लाओ

bhīṣma uvāca | ity uktaḥ kṛtavān sarvaṃ yathā śakraḥ purodhasā | tathā tvam api kaunteya samyag etat samācara ||

भीष्म उवाच—इत्युक्तः कृतवान् सर्वं यथा शक्रः पुरोधसा । तथा त्वमपि कौन्तेय सम्यगेतत् समाचर ॥

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been told / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
कृतवान्did / performed
कृतवान्:
TypeVerb
Rootकृ
Formktavat (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाas / just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
शक्रःShakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरोधसाby the priest / through the chaplain
पुरोधसा:
Karana
TypeNoun
Rootपुरोधस्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तथाso / in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
सम्यक्properly / correctly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
समाचरpractice / carry out
समाचर:
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर्
FormImperative, 2nd, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śakra (Indra)
K
Kaunteya (Yudhiṣṭhira)
B
Bṛhaspati (implied as Indra’s purohita in the cited example)

Educational Q&A

Bhishma urges Yudhiṣṭhira to translate good counsel into lived conduct: just as Indra followed his priest’s instruction without deviation, a righteous king should properly implement wise, soothing guidance rather than merely hearing it.

In the Śānti Parva’s instruction to the grieving Yudhiṣṭhira, Bhishma cites a precedent from Indra (Śakra) who acted according to his purohita’s words, and he exhorts Yudhiṣṭhira to do likewise—adopting the advised course in practice.