Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Cāturāśramya-dharma—Marks of the Four Āśramas (चातुराश्रम्यधर्मः)

मानुषाणामधिपतिं देवभूतं सनातनम्‌ । देवापि नावमन्यन्ते धर्मकामं नरेश्वरम्‌,राजा मनुष्योंका अधिपति, सनातन देवस्वरूप तथा धर्मकी इच्छा रखनेवाला होता है। देवता भी उसका अपमान नहीं करते हैं

mānuṣāṇām adhipatiṁ devabhūtaṁ sanātanam | devā api nāvamanyante dharmakāmaṁ nareśvaram ||

मानुषाणामधिपतिं देवभूतं सनातनम् । देवा अपि नावमन्यन्ते धर्मकामं नरेश्वरम् ॥

मानुषाणाम्of humans
मानुषाणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Genitive, Plural
अधिपतिम्lord, ruler
अधिपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधिपति
FormMasculine, Accusative, Singular
देवभूतम्having become divine; god-like
देवभूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदेवभूत
FormMasculine, Accusative, Singular
सनातनम्eternal, ancient
सनातनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Accusative, Singular
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवमन्यन्तेdisrespect, slight
अवमन्यन्ते:
TypeVerb
Rootअव + मन्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
धर्मकामम्desirous of dharma; one who seeks righteousness
धर्मकामम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
नरेश्वरम्king; lord of men
नरेश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular

इन्द्र उवाच

इन्द्र (Indra)
नरेश्वर (the king/ruler)
देवाः (the gods)

Educational Q&A

A ruler who is committed to dharma possesses a sanctified, godlike authority; therefore, even the gods are said to honor him. The verse elevates ethical kingship as a pillar of cosmic and social order.

Indra is describing the stature of a righteous king, emphasizing that the king—when oriented toward dharma—commands reverence not only from people but symbolically even from the gods.